2 Samuel 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eri, soahng koaros ahpw soanamwahula nan sapwellimen Depit wehi, oh KAUN-O ketin kupwurehki ih meleilei sang rehn sapwellime imwintihti kan koaros.
1 E sucedeu que, estando o rei Davi em sua casa, e que o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 Nanmwarki Depit eri mahsanihong soukohp Nadan, “Kilang, I kin koukousoan nan ihmw me wiawihkihda sidar, a sapwellimen Koht Kohpwahn Inowo kin ketiket nan impwal!”
2 disse o rei ao profeta Natã: Ora, olha, eu moro em casa de cedros e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
3 Nadan ahpw sapeng, patohwan, “Eri, maing, komw ketin wiahda dahme komw ketin kupwurki, pwe KAUN-O ketin ieiang komwi.”
3 E disse Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Eri, nipwongohte KAUN-O ketin mahsanihong Nadan,
4 Porém sucedeu, naquela mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 “Kohwei oh kairehki ei ladu Depit, ‘Kaidehk kowe me pahn kauwadahng ie tehnpesei wasa I pahn kin kousoan ie.
5 Vai e dize a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ias tu casa para minha habitação?
6 Sang ni rahn me I kahluwahdo mehn Israel kan sang Isip lel rahnwet, I sohte kin kousoan nan tehnpas, ahpw I kin iang seiseiloakseli; I kin kousoan nan impwal.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas andei em tenda e em tabernáculo.
7 Ni ei kin iang mehn Israel kan seiseiloak, I sohte mwahn idek rehn kaun akan me kin apwahpwalih kadaudok kan dahme re sohte kauwekidahng ie ehu tehnpas me wiawihkihda sidar.’
7 E, em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei porventura alguma palavra com qualquer das tribos de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
8 Eri, ke pahn ndaiong ei ladu Depit me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih, ‘I ketikihsang uhk nan sahpw, wasa me ke kin apwahpwalih ie pelin sihpw kan, pwe ke en wiahla kaunen nei aramas en Israel.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o chefe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 I kin ieiang uhk wasa koaros me ke kin kohla ie, oh kalowehdi omw imwintihti kan koaros. I pahn kasapwiluhkada pwe ke en lapalapala duwehte kaun me keieu lapalap kan nin sampah.
9 E fui contigo, por onde quer que foste, e destruí teus inimigos diante de ti, e fiz para ti um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 — ausente —
10 E preparei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja movido, e nunca mais os filhos da perversidade o aflijam como dantes,
11 — ausente —
11 desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, te dei descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que o Senhor te fará casa.
12 Eri, ni omw pahn mehla oh seridi rehn omw pahpa kahlap akan, I pahn kasapwilada emen kadaudokomw kan pwe en wiahla nanmwarki oh kakehlakahla sapwellime wehi.
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então, farei levantar depois de ti a tua semente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 Ih me pahn kauwadahng ie tehnpas ehu, oh I pahn katengehdi mwoale pwe kadaudoke kan en kin kakaun poatopoat.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o trono do seu reino para sempre.
14 I pahn wiahla seme, oh e pahn wiahla nei pwutak. Ma e pahn kin sapwungala, I pahn kin kapwungala duwehte pahpa men eh kin kapwungala nahio.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Ahpw I sohte pahn kadohwanla sang reh ei kalahngan duwehte me I wiahiong Sohl, ni ei sikenla pwe ke en kak wiahla nanmwarki.
15 Mas a minha benignidade se não apartará dele, como a tirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Eri, kadaudokomw kan pahn kin mihmihete, oh omw wehi pahn poatopoat kohkohlahte. Oh sapwellimomwi mwehi sohte pahn imwisekla.’”
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será firme para sempre.
17 Nadan eri patohwanohng Depit mehkoaros me Koht ketin kasalehiong ih.
17 Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Nanmwarki Depit eri patohla nan Impwal me KAUN-O kin ketiket loale, e ahpw patohdi oh kapakap, patohwan, “Maing KAUN, ei Koht, iet ngehi sapwellimomwi ladu me sohwar mehlel komwi en ketin kupwurehkin ie mehkoaros me komw ketin wiahiong ie de ei peneinei.
18 Então, entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor , e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová , e qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
19 A komw pil ketin kupwukupwure iehte, Maing KAUN, ei Koht, komw ketin inoukihda kapaipen kadaudokei kan ni ahnsou kan me pahn kohdo. Komwi ahpw pil ketin kasalehiong mehpwukat aramas akan, Maing KAUN, ei Koht.
19 E ainda foi isso pouco aos teus olhos, Senhor Jeová , senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes; é isso o costume dos homens, ó Senhor Jeová ?
20 Dahme I pil kak patohwanohng komwi? Maing, komw ketin mwahngih ie, sapwellimomwi ladu menet.
20 E que mais te falará ainda Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Jeová .
21 Komwi me ketin wiahda me kapwuriamwei pwukat koaros sang ni pein kupwuromwi, oh komwi ahpw pein ketin kasalehiong ie.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, fazendo-a saber a teu servo.
22 Ia uwen sapwellimwomwi roson, Maing KAUN, ei Koht. Sohte me duwehte komwi; sohte pil emen Koht likin komwi, duwen me se pein rongehr.
22 Portanto, grandioso és, ó Senhor Jeová , porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus, senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 Sohte ehu wehi nin sampah mie duwehte sapwellimomwi wehin Israel, me komwi ketin kamaiawahda pwe en uhdahn wiahla sapwellimomwi. Komwi ketin kalaudehla mwaromwi, ni omwi ketin wiahiong tohn omwi wehi manaman lapalap oh kapwuriamwei kei, oh ketin kamwomwala wehi kan oh ar koht kan mwohn mesen sapwellimomwi aramas akan, me komw ketin kapitasang Isip pwe re en wiahla sapwellimomwi wehi.
23 E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo? E a fazer-se um nome e a fazer-vos estas grandes e terríveis coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses?
24 Komw ketin sapwellimanikihla mehn Israel kohkohlahte, oh Maing KAUN, komw ketin wiahla ar Koht.
24 E confirmaste a teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 “Eri, Maing KAUN, ei Koht, komw ketin kapwaiada inowo me komw ketin wiahiong ie oh ei peneinei kohkohlahte; Maing, komw ketin kapwaiada.
25 Agora, pois, ó Senhor Jeová , esta palavra que falaste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como tens falado.
26 Eri, mwaromwien pahn lingalingkihla kowahlap kohkohlahte; oh aramas koaros pahn kin kapinga komwi, patopatohwan, ‘KAUNO, Wasa Lapalap, iei ih me Koht en Israel!’ Oh komwi me pahn kin ketin kolokol kadaudokei kan pwe re en kin wiewia nanmwarki kohkohlahte.
26 E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti.
27 Maing KAUN, Wasa Lapalap, Koht en Israel! Pwehki omwi ketin kasalehiong ie met, sapwellimomwi ladu menet, ni omwi mahsanih me komw pahn ketin kolokol kadaudokei kan en nanmwarki kohkohlahte, ihme I patohwan eimahkihda oh patohwan wiahiong komwi pekipek wet.
27 Pois tu, Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, revelaste aos ouvidos de teu servo, dizendo: Edificar-te-ei casa. Portanto, o teu servo achou no seu coração o fazer-te esta oração.
28 “Eri, Maing KAUN, ei Koht, komwi me uhdahn Koht. Komwi kin ketin kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan, oh komwi ketin inoukihongieier soahng kapwuriamwei pwukat.
28 Agora, pois, Senhor Jeová , tu és o mesmo Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens falado a teu servo este bem.
29 Komwi pil ketin kupwuramwahwih met kadaudok en sapwellimomwi ladu menet, pwe re en kin dadaurete nan omwi kalahngan. Maing KAUN, ei Koht, komwi ketin inoukidahr mepwukat; eri, sapwellimomwi kupwuramwahu en ieiang kadaudokei kan kohkohlahte.”
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa de teu servo, para permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Jeová , o disseste; e com a tua bênção será sempre bendita a casa de teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.