2 Samuel 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Eri, Depit ahpw ketin pwurehng kapokonepene sounpei pilipil kan en Israel; irail me 30,000.
1 Davi reuniu de novo todo o escol de Israel, ou seja trinta mil homens,
2 E ahpw kahreiraillahng Paala nan wehin Suda, pwe re en ketikihdo sang wasao Kohpwahn Inowo me mwarasang KAUN-O, Wasa Lapalap, me mwoale mi pohnangin kerup riemen.
2 e pôs-se a caminho com toda a sua gente, indo a Baalé de Judá, para trazer dali a arca de Deus, sobre a qual é invocado o nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 Irail eri koasoanediong pohn kuruma kapw ehu oh wahsang ni imwen Apinadap me mi pohn dohl ehu. Ussa oh Ahio, nein Apinadap pwutak riemen, ira me kawekaweid kurumao,
3 Colocaram a arca de Deus num carro novo, e levaram-na da casa de Abinadab, situada na colina. Oza e Aquio, filhos de Abinadab conduziram o carro novo.
4 oh Ahio me alu mwowe.
4 {Oza ia} junto da arca de Deus e Aquio marchava diante dela.
5 Eri, Depit oh mehn Israel ko koaros ahpw kin kahkahlek oh kokoul uwen ar kak, kapikapinga KAUN-O. Re ahpw pil kesekesengki neirail arp, lair, aip, kasdanet oh simpal kan.
5 Davi e toda a casa de Israel dançavam com todo o entusiasmo diante do Senhor, e cantavam acompanhados de harpas e de cítaras, de tamborins, de sistros e de címbalos.
6 Eri, ni ar lel ni en Nakon eh wasahn kamwakelehsang dipwen wahntuhke kan, kouwol ko ahpw dipekelekel. Ussa eri kapahla peho pwe en kolada Kohpwao.
6 Quando chegaram à eira de Nacon, Oza estendeu a mão para a arca do Senhor e susteve-a, porque os bois tinham escorregado.
7 Ni ahnsowohte engieng en KAUN-O Koht ahpw lellohng Ussa oh kemehla pwehki eh sohte wauneki kohpwao. Ussa eri mehla wasao limwahn Kohpwahn Inowo,
7 Então a cólera do Senhor se inflamou contra Oza; feriu-o Deus por causa de sua imprudência, e Oza morreu ali mesmo, perto da arca de Deus.
8 iei me wasao adanekihlahki Peres Ussa lel rahnwet. Depit inenen lingeringerda pwehki KAUN-O eh ketin engiengda pahn Ussa oh kaloke.
8 Davi contristou-se por ter Deus feito essa brecha, ferindo Oza, e por isso chamou àquele lugar Feres-Oza, nome que traz ainda hoje.
9 Depit eri lemmwkihla KAUN-O; e ahpw patohwan, “Ia duwen ei pahn walahng rehi ahnsou wet Kohpwahn Inou wet?”
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor, e disse: Como entrará a arca do Senhor em minha casa?
10 Ih eri kupwurehda en dehr ketikilahng nan Serusalem, ahpw en kapwurupwuralahng ni imwen Oped Edom, me sang kahnimw Kad.
10 E não quis deixá-la entrar em sua casa, na cidade de Davi; mandou levá-la para a casa de Obed-Edom de Get.
11 Eri, Kohpwao ahpw mihmihki wasao sounpwong siluh. KAUN-O eri ketin kupwuramwahwihala Oped Edom oh eh peneinei.
11 Ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obed-Edom de Get, e o Senhor abençoou-o com toda a sua família.
12 Nanmwarki Depit eri karongehda me KAUN-O ketin kupwuramwahwihala Oped Edom oh eh peneinei oh pil mehkoaros me e ahneki, pwehki Kohwahn Inowo. Ihme e ketikihsangki ni imwen Oped oh ketikilahng Serusalem ni kapar lapalap ehu.
12 Foi anunciado ao rei que o Senhor abençoava a casa de Obed-Edom e todos os seus bens por causa da arca de Deus. Foi então Davi e fê-la transportar da casa de Obed-Edom para a cidade de Davi, no meio de grandes regozijos.
13 Irail me weuwa Kohpwahn Inowo wia ewen kahk weneu re ahpw uhdi, a Depit ahpw meirongkihong KAUN-O kouwol men oh koupwul wol mworourou men.
13 Quando os carregadores da arca do Senhor completavam seis passos, sacrificavam-se um boi e um bezerro cevado.
14 E ahpw ket nan likoutei linen oh kahkahlek uwen e kak, kapikapinga KAUN-O.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor, cingido com um efod de linho.
15 Ih duwen ih oh mehn Israel ko ar ketikilahng Serusalem Kohpwahn Inowo, ngisingiski ar peren oh pepeuk neirail sowi kan.
15 O rei e todos os israelitas conduziram a arca do Senhor, soltando gritos de alegria e tocando a trombeta.
16 Eri, ni ar weuwa Kohpwahn Inowo kohlong nan kahnimwo, sapwellimen Sohl serepein, Maikal, usuwerieila nan wehnimwtok ehu oh kilangada Nanmwarki Depit eh wie kahkahlek oh lusulus seli mwohn Kohpwao. Serepeino eri nsensuwedkihla kowahlap.
16 Ao entrar a arca do Senhor na cidade de Davi, Micol, filha de Saul, olhando pela janela, viu o rei Davi saltando e dançando diante do Senhor, e desprezou-o em seu coração.
17 Irail eri wahlong Kohpwao oh koasoanehdi nan dewe nan Impwal me Depit ketin kauwada pwe Kohpwao en mi loale. Ih eri wia meirong isihs oh meirong en kaminimin ong KAUN-O.
17 A arca foi introduzida e instalada em seu lugar, no centro do tabernáculo que Davi construíra para ela, e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
18 Eri, ni eh ketin kaerala wiepen meirong ko, e ahpw kapaiahda aramas ako ni mwaren KAUN-O, Wasa Lapalap
18 Terminadas essas cerimônias, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos,
19 oh nehkohng irail koaros kisin mwenge ko. E ketikihda ehuehu lopwon en pilawa oh ekis uduk leu, oh pil keik kei ong emenemen ohl oh lih nan Israel. Irail eri kohkohpeseng.
19 e distribuiu a toda a multidão do povo de Israel, tanto aos homens como às mulheres, a cada um, um bolo, um pedaço de carne e uma torta. E retirou-se toda a multidão, indo cada um para a sua casa.
20 Eri, Depit ahpw ketiketlahng ni tehnpeseo pwe en rahnmwahwih sapwellime peneinei; a Maikal, sapwellimen Sohl serepein, ahpw kohieila pwe en tuhwong. Eri, serepeino ahpw patohwanohng, “Rahnwet nanmwarkien Israel ketin kalowediong pein ih mwar lapalap ehu, ni eh ketin kasalehda eh mwomwen iahkalahr mwohn mesen serepein lidu en sapwellime soumas akan!”
20 Voltando Davi para abençoar a família, Micol, filha de Saul, veio-lhe ao encontro e disse-lhe: Como se distinguiu hoje o rei de Israel, dando-se em espetáculo às servas de seus servos, e descobrindo-se sem pudor, como qualquer um do povo!
21 Depit ahpw ketin sapeng, mahsanih, “I kahkahlek pwe ien kawauwih KAUN-O, me ketin piliehda I en wiliandi omw pahpao oh eh peneinei pwe I en kaunda sapwellime aramas en Israel kan. Oh I pahn kin wie kahkahlek pwe I en kin kawauwih KAUN-O,
21 Foi diante do Senhor que dancei, replicou Davi; diante do Senhor que me escolheu e me preferiu a teu pai e a toda a tua família, para fazer-me o chefe de seu povo de Israel. Foi diante do Senhor que dancei.
22 oh kahdsuwedihala pein ngehi. Mwohn mesemwen ele kaidehk ngehi mehkot, ahpw serepein ko me ke ndindahn, re uhdahn pahn kesempwalkin ie mehlel.”
22 E me abaixarei ainda mais, e me aviltarei aos teus olhos, mas serei honrado pelas escravas de que falaste.
23 Eri, Maikal, sapwellimen Sohl serepein, sohte nainekihda seri men.
23 E Micol, filha de Saul, não teve mais filhos até o dia de sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.