2 Samuel 23
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Depit nein Sehsi, iei ohl me Koht ketin kasapwilada, me Koht en Seikop ketin pilada en nanmwarki, oh me kin wiahda melkahka kan en Israel. Iet kaimwiseklahn mahsen kan me Depit mahsanih:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 Ngenen KAUN-O me ketin kalokalokaia ie;
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 Koht en Israel ketin mahsenier;
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 kin rasehng marain en ketipin me kin dakada nimenseng ni eh kin sohte depwek,
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 Iei duwen Koht eh pahn ketin kupwuramwahwih kadaudokei kan,
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 Ahpw aramas suwed kan pahn duwehte dihpw tekatek me kin lekdekla;
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 Ke pahn doadoahngki mete de ketieu;
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 Iet mwaren sapwellimen Depit sounpei ndand kan: keieu Sosep Passeped mehn Takemon, me wia kaunen “Me Silimeno”; e peiki nah ketieuwo ong ohl welipwiki oh kemeirailla nan mahwentehieu.
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 Keriaun ndand rehn me silimeno iei Eleasar nein Dodo, kisehn peneineien Aho. Rahn ehu ih oh Depit pelianda mehn Pilisdia kan me pokonpene pwehn mahweniong mehn Israel kan. Mehn Israel ko pweiekla sang irail,
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 ahpw ih e sokedi tengeteng oh mahweniong mehn Pilisdia ko lao peh ko kehkla ih sohla kak kadar nah kedlahso. KAUN-O ketin powehdi rahno ni roson lapalap. Mwurin mahweno, mehn Israel ko pwurala wasa me Eleasar mihmi ie oh kihsang tehtehn mahwen ko rehn me melahr ako.
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 Kesilimen en ohl ndand iei Samma, nein Akee mehn Arar. Mehn Pilisdia ko pokonpene Lihai, wasa me mwetuwel en wahntuhke ehu mie. Mehn Israel ko tangasang mehn Pilisdia ko,
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 ahpw Samma sokedi tengeteng nan mwetuwelo, doandoare mwetuwelo, e ahpw kemehla mehn Pilisdia ko. KAUN-O ketin powehdi rahno ni roson lapalap.
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 Kerenieng ahnsoun dolung wahnsahpw, me silimen sang “Me Siliakano” ahpw kohla Peden Paipen Adullam, wasa me Depit ketiket ie, nindokon mehn Pilisdia kei mihmi nan imwarail impwal ko nan Wahun Repaim.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 Ni ahnsowo Depit ketiket pohn dohl ehu me kelpene, oh mehn Pilisdia kei kin koukousoan Serusalem.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 Depit ketin loaleidda, e ahpw mahsanih, “Ia uwen ei men emen en wadohng ie nimei pihl sang ni pwarer me mi ni ewen kelen Pedleem!”
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 Sounpei ndand silimeno ahpw pepei kolahng nan kahnimpwal en mehn Pilisdia ko, re idipada pihl sang ni pwarero oh patohwandohng Depit. Ahpw e sohte men konote; ahpw e wudekihla pwehn meirongkihong KAUN-O.
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 E ahpw mahsanih, “Maing KAUN, I sohte pahn nim pihlet. Pwe ma I nim, e pahn rasehng me I niminim ntahn ohl silimenet me pangala ar mour nan keper laud.” Ih eri sohte konote pihlo.
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 Apisai rien Sohap (inara iei Seruaia) iei ih me kaunen “Me Ndand Siliakano” E peiki nah kedlahso ong ohl silipwiki oh kemeirailla, e ahpw ndandla rehn “Me Siliakano.”
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 Ih me keieu ndand rehn “Me Siliakano” oh wiahla ar kaun, ahpw e sohte ndand duwehte “Me Silimeno.”
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 Penaia nein Sehoiada sang Kapseel iei pil emen sounpei ndand; e wiahda soangen wiewia kommwad kei; e pil kemehla sounpei wadawad riemen en Mohap. Rahn ehu e kohla nan pwoahr ehu ni ahnsoun sinoh oh kemehla laion emen.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 E pil kemehla mehn Isip men, lapalahn ohl emen me kin weuwa ketieu pwoat. Penaia peikihong padda pwoat, oh kihsang nein ohl en Isipo ketieuwo ni peho, oh kemehkihla.
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 Ih met wiewia kapwuriamwei kan en Penaia, emen sang rehn “Me Siliakano.”
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 E inenen ndand rehrail, ahpw e sohte ndand duwehte “Me Silimeno.” Depit ketikihong pwukoahn apwahpwalih sounsilepe kan en tehnpaso.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 — ausente —
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 — ausente —
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 — ausente —
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 — ausente —
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 — ausente —
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 — ausente —
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 — ausente —
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 — ausente —
31 Abi-Albon de Araba;
32 — ausente —
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 — ausente —
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 — ausente —
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 — ausente —
35 Hesrai de Carmelo;
36 — ausente —
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 — ausente —
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 — ausente —
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 — ausente —
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.