2 Samuel 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Ni mwehin Depit lehk lapalap ehu ahpw wiawi me reireiki sounpar siluh. Depit eri rapahki kupwur en KAUN-O, KAUN-O eri ketin mahsanihong, “Sohl oh eh peneinei dipikidahr dipen kamaramas, e kemehla mehn Kipeon.”
1 Durante o reinado de Davi, houve uma fome que durou três anos. Davi consultou o Senhor, que lhe disse: "A fome veio por causa de Saul e de sua família sanguinária, por terem matado os gibeonitas".
2 (Mehn Kipeon kan kaidehn uhdahn mehn Israel; irail wia pwihn tikitik ehu en mehn Amor, me mehn Israel ko inoukihda me re pahn apwahpwalih irail, ahpw Sohl song en kamwomwirailla pwehki eh ngoangki epwelpen mehn Israel oh Suda.)
2 O rei então mandou chamar os gibeonitas e falou com eles. ( Os gibeonitas não eram de origem israelita, mas remanescentes dos amorreus. Os israelitas tinham feito com eles um acordo sob juramento; mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los. )
3 Depit eri malipepene mehn Kipeon ko oh mahsanihong irail, “Dahme I kak wiahiong kumwail? I men kapwungala sapwung me wiawihong kumwail, pwe kumwail en kapaiahda sapwellimen Koht aramas akan.”
3 Davi perguntou aos gibeonitas: "Que posso fazer por vocês? Como posso reparar o que foi feito, para que abençoem a herança do Senhor? "
4 Irail eri sapeng, patohwan, “Silper de kohl sohte kak kapwungala nanpwung suwed nanpwungen kiht oh en Sohl peneinei, se sohte pil men kemehla mehn Israel men.”
4 Os gibeonitas responderam: "Não exigimos de Saul ou de sua família prata ou ouro, nem queremos matar ninguém em Israel". Davi perguntou: "O que querem que eu faça por vocês? ",
5 Re ahpw sapeng, patohwan, “Sohl men kamwomwkitala oh sohte men emen en luhwehdi momour ekis wasa nan Israel.
5 e eles responderam: "Quanto ao homem que quase nos exterminou e que pretendia destruir-nos, para que não tivéssemos lugar em Israel,
6 Eri, komw ketikidohng kiht ohl isimen me kadaudok en Sohl, se ahpw pahn langairailda mwohn KAUN-O nan Kipea, en Sohl eh wasa, Sohl me KAUN-O ketin piladahr.”
6 que sete descendentes dele sejam executados perante o Senhor, em Gibeá de Saul, no monte do Senhor". "Eu os entregarei a vocês", disse o rei.
7 Ahpw pwehki inou sarawi me Depit oh Sonadan wiahda nanpwungara, Depit ketin kupwurehla nein Sonadan pwutak Mepiposed, me pahpa kahlapki Sohl.
7 O rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas e neto de Saul, por causa do juramento feito perante o Senhor entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Ahpw e ale Armoni oh Mepiposed, pwutak riemen me Rispa nein Aiah serepein wiahiong Sohl; e pil ale pwutak limmen me nein Sohl serepein Merap wiahiong Adriel, nein Parsilai, mehn Mehola.
8 Mas o rei mandou buscar Armoni e Mefibosete, dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que ela teve com Saul, e os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que ela teve com Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 Depit eri kadariraillahng rehn mehn Kipeon, re ahpw langairailda pohn nahnao mwohn silangin KAUN-O—irail koaros me isimeno wiahkinteieu mehla. Tepin ahnsoun rik wahn parli, me re kamakamala.
9 Ele os entregou aos gibeonitas, que os executaram no monte, perante o Senhor. Os sete foram mortos ao mesmo tempo, nos primeiros dias da colheita de cevada.
10 En Sohl eh pekehi Rispa, nein Aiah serepein, ahpw doadoahngki likoun nsensuwed pwehn wiakihda imwe kisin pelien ihmw pohn takai wasa me paliweren me mehla ko mi ie; e ahpw mihmi wasao sang ni tepin rahnen rik wahnsahpw lel ahnsou me keteu kin mwer. Ni rahn e kin karawansang menpihr kan pohn me mehla ko, a nipwong e kin silehsang mahn lawalo kan.
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha. Desde o início da colheita até cair chuva do céu sobre os corpos, ela não deixou que as aves de rapina os tocassem de dia, nem os animais selvagens à noite.
11 Ni ahnsou me Depit karongehda dahme Rispa nein Aia serepein wiewia,
11 Quando Davi foi informado do que Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul, havia feito,
12 e ketila ale tihn Sohl oh nah pwutak Sonadan sang rehn mehn Sapes nan Kilead. (Re pirapahsang tih ko ni wasahn tuhpene en kahnimwo nan Ped San, wasa me mehn Pilisdia ko langahda ie paliwar ko ni rahn me re kemehla Sohl pohn Nahna Kilpoa.)
12 ele mandou recolher os ossos de Saul e de Jônatas, tomando-os dos cidadãos de Jabes-Gileade. ( Eles haviam roubado os ossos da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul no monte Gilboa. )
13 Depit eri ketikihda tihn Sohl oh Sonadan oh pil kihpene tihn ohl isimen me langadahr wasao,
13 Davi trouxe de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, que foram recolhidos dentre os ossos dos que haviam sido executados.
14 re ahpw sarepedi tihn Sohl oh Sonadan nan sousoun Kis, semen Sohl, nan Sela nan sapwen Pensamin, re wiahda koasoandien nanmwarkio koaros. Oh mwurin mwo, Koht ahpw ketin karonge kapakap en tohn sahpwo.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, pai de Saul, em Zela, na terra de Benjamim, e fizeram tudo o que o rei ordenou. Depois disso, Deus respondeu as orações em favor da terra de Israel.
15 Mie pil ehu mahwen nanpwungen mehn Pilisdia oh mehn Israel, Depit oh nah sounpei ko ketila oh mahweniong mehn Pilisdia kan. Nan ehu mahwen ko, Depit inenen ngirala.
15 Houve, ainda, outra batalha entre os filisteus e Israel; Davi e seus soldados foram lutar contra os filisteus. Davi se cansou muito,
16 Emen kodon en Pilisdia ko, ede Ispipenop, me weuwa ketieu prons pwoat me toutouki paun isuh elep oh e kapwatki kedlahs kapw pwoat, e ahpw medemedewe me e kak kemehla Depit.
16 e Isbi-Benobe, descendente de Rafa, prometeu matar Davi. ( A ponta de bronze da lança de Isbi-Benobe pesava três quilos e seiscentos gramas, e ele ainda estava armado com uma espada nova. )
17 Ahpw Apisai nein Seruaia sewesehda Depit, mahweniong kodono, oh kemehla. Sapwellimen Depit sounpei ko eri patohwanohng Depit en ketin inoukihda me e solahr pahn pwurehng iang irail ketila mahwen. Re patohwanohng, “Komwi me koapworopworpen Israel oh se sohte men luhssang komwi.”
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, foi em socorro de Davi e matou o filisteu. Então os soldados de Davi lhe juraram, dizendo: "Nunca mais sairás conosco à guerra, para que não apagues a lâmpada de Israel".
18 Mwurin met pil mie ehu mahwen ong mehn Pilisdia kan nan Kop, ni ahnsowo Sippekai sang Usa kemehla kodon men me ede Sap.
18 Houve depois outra batalha com os filisteus, em Gobe. Naquela ocasião Sibecai, de Husate, matou Safe, um dos descendentes de Rafa.
19 Pil ehu mahwen ong mehn Pilisdia kan wiawi nan Kop, oh Elanan nein Sair sang Pedleem kemehla Kolaiad mehn Kad, me nah ketieu inenen mosul duwehte akmete ehu.
19 Noutra batalha contra os filisteus em Gobe, Elanã, filho de Jaaré-Oregim, de Belém, matou Golias, de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
20 Pil ehu mahwen wiawi nan Kad, wasa me kodon men mie me kin mwahuki pei. Sendinpeh meh wenepwoat oh sendinneh wenepwoat.
20 Noutra batalha, em Gate, havia um homem de grande estatura e que tinha seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, vinte e quatro dedos ao todo. Ele também era descendente de Rafa,
21 E pelianda mehn Israel ko, a Sonadan, nein rien Depit ohl me ede Samma me kemehla.
21 e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Siméia, irmão de Davi, o matou.
22 Irail pahmen pwukat iei kadaudok en kodon kan en Kad; Depit oh sapwellime sounpei ko me kemeirailla.
22 Esses quatro eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.