2 Samuel 20
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Mie ohl emen nan Kilkal me adsuwed, ede Sipa nein Pikri, sang kadaudok en Pensamin. E ahpw peuk sowi oh ngil laud patohwan, “Sohte atail ong Depit! Kitail dehr idawehn! Ohl en Israel kan, kitail kohkohla ni imwatail kan!”
1 Estava ali por acaso um homem perverso chamado Seba, filho de Bicri, da tribo de Benjamim. Seba tocou a trombeta e começou a gritar: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Vamos, homens de Israel, todos de volta para casa!”.
2 Mehn Israel ko eri sohpeisang Depit oh idawehnla Sipa, ahpw mehn Suda ko dadaurete ar loalopwoat oh ididawehnte Depit sang Sordan lellahng Serusalem.
2 Então todo o povo de Israel que estava ali abandonou Davi e seguiu Seba, filho de Bicri. O povo de Judá, porém, permaneceu com o rei e o acompanhou do rio Jordão até Jerusalém.
3 Ahnsou me Depit lel ni tehnpeseo nan Serusalem, e ahpw kihong silepen sapwellime pekehi ehko me e ketikihdi pwe re en sinsile tehnpeseo. E koasoanehdi soahng koaros me re pahn anahne, ahpw e sohte ketin wia nsenen pwopwoud ong irail. Re mihmihte nan seliparail erein ar mour, momour duwehte liohdi.
3 Quando Davi chegou a seu palácio em Jerusalém, mandou confinar as dez concubinas que haviam ficado ali. O rei lhes providenciou sustento, mas não teve mais relações com elas. Permaneceram como viúvas até o fim da vida.
4 Nanmwarkio eri mahsanihong Amasa, “Kapokonepene mehn Suda kan, komw ahpw pwurodo met pali iangahki aramas pwukat.”
4 O rei disse a Amasa: “Reúna o exército de Judá e apresente-se aqui em três dias”.
5 Amasa eri kohla ekerirailpene, ahpw e sohte pwurodo ni rahn me nanmwarki ketin kilelehdi.
5 Amasa saiu para convocar os soldados de Judá, mas levou mais tempo que o prazo definido pelo rei.
6 Nanmwarkio eri mahsanihong Apisai, “Sipa pahn kihong kitail apwal me pahn laudsang me Apsalom kihong kitail. Komw ale nei sounpei kan oh pwakihala, pwe e de kousoanla nan ekei kahnimw me kehl kehlail oh pitsang kitail.”
6 Então Davi disse a Abisai: “Seba, filho de Bicri, vai nos prejudicar mais que Absalão. Leve minhas tropas e persiga-o antes que ele entre numa cidade fortificada, onde não possamos alcançá-lo”.
7 Eri, nein Sohap sounpei ko, me kin sinsile tehnpaso, oh sounpei teiko koaros ahpw iangada Apisai, irail eri mweselsang Serusalem oh pwakihala Sipa.
7 Os soldados de Joabe, junto com a guarda pessoal do rei e os guerreiros valentes, saíram de Jerusalém para perseguir Seba.
8 Ni ahnsou me re lel paipalap en Kipeon, Amasa ahpw tuhwong irail. Sohap mi nan eh likoun mahwen, nah kehlahs mwotomwotou ni pengepenge. Ni eh aluhla, nah kedlahso pa pwupwudi.
8 Quando chegaram à grande rocha em Gibeom, Amasa foi ao encontro deles. Joabe vestia seu traje militar e levava um punhal preso ao cinto. Quando deu um passo à frente para saudar Amasa, tirou o punhal da bainha.
9 Sohap ahpw ndahng Amasa, “Ia iromw kompoakepahi?” Peh pali meing ahpw koledi eh alis ko pwehn metik ih.
9 “Como vai, meu primo?”, disse Joabe, e o pegou pela barba com a mão direita, como se fosse beijá-lo.
10 Amasa sohte tehk mwahu kedlahs me Sohap kolokol nan peh palimaun, Sohap eri doakoahki kapehdeo, mwasahle ko eri pwediei. E ahpw melahte ni ahnsowo, oh Sohap sohte pil pwurehng doakoa.
10 Amasa não percebeu o punhal na mão esquerda dele, e Joabe o feriu no estômago, de modo que suas entranhas se derramaram no chão. Joabe não precisou feri-lo outra vez, pois Amasa morreu rapidamente. Joabe e seu irmão Abisai deixaram o corpo ali e continuaram a perseguir Seba.
11 Emen nein Sohap sounpei ko ahpw kesihnenda limwahn paliweren Amasa oh nda, “Mehmen me men idawehn Sohap oh Depit, en iangada Sohap.”
11 Um dos soldados de Joabe gritou: “Se estiverem do lado de Joabe e Davi, venham e sigam Joabe!”.
12 Paliweren Amasa, diren nta, wie wonohn nanwerengen ahlo. Nein Sohap sounpei ko eri kilangada me aramas akan kin alu wasao oh uhdi kilikilang, re ahpw wurahdekilahng nan dihpw ko oh pwainkihdi pilangkes ehu.
12 Amasa, porém, estava estendido numa poça de sangue no meio do caminho, e os soldados de Joabe viram que todos paravam para olhar. Então um dos soldados o arrastou para fora do caminho, até um campo, e o cobriu com um manto.
13 Mwurin paliwereo eh wisiksang nanialo, irail koaros ahpw iang Sohap pwakihala Sipa.
13 Com o corpo de Amasa fora do caminho, todos seguiram Joabe em perseguição a Seba, filho de Bicri.
14 Sipa kotehla sapwen kadaudok koaros en Israel, e ahpw kohdo ni kahnimw en Apel Ped Maaka, oh peneinei koaros en Pikri ahpw pokonpene oh idawehnla kolahng nan kahnimwo.
14 Enquanto isso, Seba passou por todas as tribos de Israel e, por fim, chegou à cidade de Abel-Bete-Maaca. Todos os membros de seu clã, os bicritas, se reuniram para lutar e o seguiram até a cidade.
15 Nein Sohap sounpei ko ahpw rongada me Sipa mihmi mwo, irail eri kohla mahweniong kahnimwo. Re kauwada kehndake pwehl ehu maslikin kehlo oh tapihada weir pahn kehlo pwehn karangkehdi.
15 Quando os soldados de Joabe chegaram, cercaram Abel-Bete-Maaca. Construíram uma rampa junto às fortificações da cidade e começaram a derrubar o muro.
16 Mie lih lamalam mwahu men nan kahnimwo me ngil laud likwersang pohn kehlo, nda, “Kumwail rong! Kumwail rong! Kumwail ndahng Sohap en kohdo wasaht; I men lokaiaiong.”
16 Então uma mulher sábia da cidade gritou: “Ouçam! Digam a Joabe que se aproxime, pois desejo falar com ele!”.
17 Sohap eri kohla, a liho idek reh, “Komwi me Sohap?”
17 Quando ele se aproximou, a mulher perguntou: “O senhor é Joabe?”. “Sim, sou eu”, respondeu ele. Então ela disse: “Ouça sua serva com atenção”. “Estou ouvindo”, disse ele.
18 A liho nda, “Kawao re kin nda, ‘Kohwei oh ale pasapeng nan kahnimw en Apel’—eri ihme re wia.
18 A mulher continuou: “Antigamente era costume dizer: ‘Se precisar resolver um desentendimento, peça conselho na cidade de Abel’.
19 At kahnimwet me laud, iei ehu kahnimw meleilei oh loalopwoat nan Israel. Dahme komw songosongki en kauwehla? Komw men kamwomwala dahme uhdahn sapwellimen KAUN-O?”
19 Somos pacíficos e fiéis em Israel, mas o senhor está prestes a destruir uma cidade importante de nossa terra. Por que deseja destruir aquilo que pertence ao S enhor ?”.
20 Sohap ahpw sapeng, nda, “Soh douluhl! I sohte pahn kamwomwala amwail kahnimw!
20 “De maneira nenhuma!”, respondeu Joabe. “Não quero arruinar nem destruir sua cidade.
21 Kaidehn ih men at koasoandi. Ohl emen ede Sipa, nein Pikri, mehn sahpw nahnahn Epraim, e tapihadahr moromor ehu ong nanmwarki Depit. Kumwail kihdo ohl menet rehi, I ahpw pahn pweiekla sang ni kahnimwet.”
21 Não é essa a minha intenção. Quero apenas capturar um homem chamado Seba, filho de Bicri, da região montanhosa de Efraim, que se rebelou contra o rei Davi. Se vocês o entregarem para mim, deixarei a cidade em paz.” “Está bem”, respondeu a mulher. “Jogaremos a cabeça dele para você por cima do muro.”
22 Liho eri kohla rehn aramas en kahnimwo oh weuwa nan kapehde koasoandi wet. Irail eri lupukasang moangen Sipa oh kesehla pohn kehlo rehn Sohap, Sohap eri peuk nah sowi kilel ong nah sounpei ko me re en mweselda; irail eri pwurala nan arail wasa. A Sohap pwurala rehn Nanmwarki Depit nan Serusalem.
22 Então a mulher levou o seu bom conselho até o povo. Eles cortaram a cabeça de Seba e a jogaram para Joabe. Ele tocou a trombeta, e seus soldados se retiraram da cidade. Todos voltaram para suas casas, e Joabe voltou para o rei, em Jerusalém.
23 Sohap me kaun lapalap en karis en sounpein Israel kan. Penaia nein Sehoiada me kin apwahpwalih silepen Depit kan;
23 Joabe era o comandante de todo o exército de Israel. Benaia, filho de Joiada, era o comandante da guarda pessoal do rei.
24 Adonairam me kin apwalih doadoahk laud kan; Seosopat nein Ahilud me kin kaunen palien pwuhk;
24 Adonirão era encarregado daqueles que realizavam trabalhos forçados. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
25 Sepa me sounnting en tehnpaso; Sadok oh Apaiadar me wia samworo,
25 Seva era o secretário da corte. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
26 oh Aira sang kahnimw Sair iei ih pil emen sapwellimen Depit samworo.
26 E Ira, descendente de Jair, servia Davi como sacerdote.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.