2 Samuel 20
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Mie ohl emen nan Kilkal me adsuwed, ede Sipa nein Pikri, sang kadaudok en Pensamin. E ahpw peuk sowi oh ngil laud patohwan, “Sohte atail ong Depit! Kitail dehr idawehn! Ohl en Israel kan, kitail kohkohla ni imwatail kan!”
1 Aconteceu que estava ali um homem perverso, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim. Ele tocou a trombeta e disse: — Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé. Cada um para as suas tendas, ó Israel.
2 Mehn Israel ko eri sohpeisang Depit oh idawehnla Sipa, ahpw mehn Suda ko dadaurete ar loalopwoat oh ididawehnte Depit sang Sordan lellahng Serusalem.
2 Então todos os homens de Israel se separaram de Davi e seguiram Seba, filho de Bicri. Mas os homens de Judá se apegaram ao seu rei, conduzindo-o desde o Jordão até Jerusalém.
3 Ahnsou me Depit lel ni tehnpeseo nan Serusalem, e ahpw kihong silepen sapwellime pekehi ehko me e ketikihdi pwe re en sinsile tehnpeseo. E koasoanehdi soahng koaros me re pahn anahne, ahpw e sohte ketin wia nsenen pwopwoud ong irail. Re mihmihte nan seliparail erein ar mour, momour duwehte liohdi.
3 E Davi foi para o seu palácio em Jerusalém. O rei tomou as dez concubinas, que tinha deixado para cuidar do palácio, e as pôs em custódia, e as sustentou, porém não teve relações com elas. Elas ficaram enclausuradas até o dia em que morreram, vivendo como viúvas.
4 Nanmwarkio eri mahsanihong Amasa, “Kapokonepene mehn Suda kan, komw ahpw pwurodo met pali iangahki aramas pwukat.”
4 O rei disse a Amasa: — Convoque, para dentro de três dias, os homens de Judá e apresente-se aqui.
5 Amasa eri kohla ekerirailpene, ahpw e sohte pwurodo ni rahn me nanmwarki ketin kilelehdi.
5 Amasa saiu para convocar os homens de Judá, mas demorou-se além do tempo que lhe havia sido dado.
6 Nanmwarkio eri mahsanihong Apisai, “Sipa pahn kihong kitail apwal me pahn laudsang me Apsalom kihong kitail. Komw ale nei sounpei kan oh pwakihala, pwe e de kousoanla nan ekei kahnimw me kehl kehlail oh pitsang kitail.”
6 Então Davi disse a Abisai: — Agora Seba, o filho de Bicri, nos fará mais mal do que Absalão. Por isso, pegue os servos do seu senhor e vá atrás dele, para que não ache para si cidades fortificadas e nos escape.
7 Eri, nein Sohap sounpei ko, me kin sinsile tehnpaso, oh sounpei teiko koaros ahpw iangada Apisai, irail eri mweselsang Serusalem oh pwakihala Sipa.
7 Então saíram com ele os soldados de Joabe, a guarda real e todos os valentes. Saíram de Jerusalém para perseguir Seba, filho de Bicri.
8 Ni ahnsou me re lel paipalap en Kipeon, Amasa ahpw tuhwong irail. Sohap mi nan eh likoun mahwen, nah kehlahs mwotomwotou ni pengepenge. Ni eh aluhla, nah kedlahso pa pwupwudi.
8 Quando chegaram à pedra grande que está em Gibeão, Amasa veio ao encontro deles. Joabe usava trajes militares e sobre eles um cinto, no qual, presa aos seus lombos, estava uma espada dentro da bainha. Quando Joabe se adiantou, sua espada caiu.
9 Sohap ahpw ndahng Amasa, “Ia iromw kompoakepahi?” Peh pali meing ahpw koledi eh alis ko pwehn metik ih.
9 Então Joabe disse a Amasa: — Você vai bem, meu irmão? E, com a mão direita, pegou na barba de Amasa, para o beijar.
10 Amasa sohte tehk mwahu kedlahs me Sohap kolokol nan peh palimaun, Sohap eri doakoahki kapehdeo, mwasahle ko eri pwediei. E ahpw melahte ni ahnsowo, oh Sohap sohte pil pwurehng doakoa.
10 Amasa não reparou na espada que estava na mão de Joabe. Assim, este o feriu com ela na barriga e lhe derramou por terra os intestinos. Amasa morreu, sem que fosse preciso dar um segundo golpe. Então Joabe e o seu irmão Abisai perseguiram Seba, filho de Bicri.
11 Emen nein Sohap sounpei ko ahpw kesihnenda limwahn paliweren Amasa oh nda, “Mehmen me men idawehn Sohap oh Depit, en iangada Sohap.”
11 Mas um dos moços de Joabe parou junto do corpo de Amasa e disse: — Quem está do lado de Joabe e é por Davi, siga Joabe!
12 Paliweren Amasa, diren nta, wie wonohn nanwerengen ahlo. Nein Sohap sounpei ko eri kilangada me aramas akan kin alu wasao oh uhdi kilikilang, re ahpw wurahdekilahng nan dihpw ko oh pwainkihdi pilangkes ehu.
12 Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho. Quando o moço viu que todo o povo parava, arrastou Amasa do caminho para o campo e lançou um manto sobre ele. Porque ele via que todo aquele que chegava perto dele parava.
13 Mwurin paliwereo eh wisiksang nanialo, irail koaros ahpw iang Sohap pwakihala Sipa.
13 Depois que o corpo foi afastado do caminho, todos os homens seguiram Joabe, para perseguirem Seba, filho de Bicri.
14 Sipa kotehla sapwen kadaudok koaros en Israel, e ahpw kohdo ni kahnimw en Apel Ped Maaka, oh peneinei koaros en Pikri ahpw pokonpene oh idawehnla kolahng nan kahnimwo.
14 Seba passou por todas as tribos de Israel até Abel-Bete-Maaca, e apenas os beritas se ajuntaram todos e o seguiram.
15 Nein Sohap sounpei ko ahpw rongada me Sipa mihmi mwo, irail eri kohla mahweniong kahnimwo. Re kauwada kehndake pwehl ehu maslikin kehlo oh tapihada weir pahn kehlo pwehn karangkehdi.
15 Joabe e os seus homens vieram e o cercaram em Abel-Bete-Maaca. E levantaram contra a cidade um montão da altura da muralha. E todo o povo que estava com Joabe batia na muralha para a derrubar.
16 Mie lih lamalam mwahu men nan kahnimwo me ngil laud likwersang pohn kehlo, nda, “Kumwail rong! Kumwail rong! Kumwail ndahng Sohap en kohdo wasaht; I men lokaiaiong.”
16 Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: — Escutem! Escutem! Digam a Joabe que venha cá, para que eu fale com ele.
17 Sohap eri kohla, a liho idek reh, “Komwi me Sohap?”
17 Quando ele chegou perto, a mulher perguntou: — Você é Joabe? Ele respondeu: — Eu sou. Ela lhe disse: — Ouça as palavras desta sua serva. Joabe respondeu: — Estou ouvindo.
18 A liho nda, “Kawao re kin nda, ‘Kohwei oh ale pasapeng nan kahnimw en Apel’—eri ihme re wia.
18 Então ela disse: — Antigamente se costumava dizer: “Peçam conselho na cidade de Abel”; e assim as questões eram resolvidas.
19 At kahnimwet me laud, iei ehu kahnimw meleilei oh loalopwoat nan Israel. Dahme komw songosongki en kauwehla? Komw men kamwomwala dahme uhdahn sapwellimen KAUN-O?”
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel, e você procura destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que você quer devorar a herança do Senhor ?
20 Sohap ahpw sapeng, nda, “Soh douluhl! I sohte pahn kamwomwala amwail kahnimw!
20 Então Joabe respondeu: — Longe, longe de mim que eu devore e destrua!
21 Kaidehn ih men at koasoandi. Ohl emen ede Sipa, nein Pikri, mehn sahpw nahnahn Epraim, e tapihadahr moromor ehu ong nanmwarki Depit. Kumwail kihdo ohl menet rehi, I ahpw pahn pweiekla sang ni kahnimwet.”
21 A coisa não é assim. Porém um homem da região montanhosa de Efraim, chamado Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi. Entreguem-me só este, e eu vou me retirar da cidade. Então a mulher disse a Joabe: — Eis que a cabeça dele será jogada por cima da muralha para você.
22 Liho eri kohla rehn aramas en kahnimwo oh weuwa nan kapehde koasoandi wet. Irail eri lupukasang moangen Sipa oh kesehla pohn kehlo rehn Sohap, Sohap eri peuk nah sowi kilel ong nah sounpei ko me re en mweselda; irail eri pwurala nan arail wasa. A Sohap pwurala rehn Nanmwarki Depit nan Serusalem.
22 Então a mulher, na sua sabedoria, foi falar com todo o povo. E cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a jogaram para Joabe. Então Joabe tocou a trombeta, e eles se retiraram da cidade, cada um para a sua casa. E Joabe voltou a Jerusalém, para junto do rei.
23 Sohap me kaun lapalap en karis en sounpein Israel kan. Penaia nein Sehoiada me kin apwahpwalih silepen Depit kan;
23 Joabe era comandante de todo o exército de Israel. Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda real.
24 Adonairam me kin apwalih doadoahk laud kan; Seosopat nein Ahilud me kin kaunen palien pwuhk;
24 Adorão era chefe dos que estavam sujeitos a trabalhos forçados. Josafá, filho de Ailude, era o cronista.
25 Sepa me sounnting en tehnpaso; Sadok oh Apaiadar me wia samworo,
25 Seva era o escrivão. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
26 oh Aira sang kahnimw Sair iei ih pil emen sapwellimen Depit samworo.
26 E também Ira, o jairita, era ministro de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.