2 Samuel 20
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Mie ohl emen nan Kilkal me adsuwed, ede Sipa nein Pikri, sang kadaudok en Pensamin. E ahpw peuk sowi oh ngil laud patohwan, “Sohte atail ong Depit! Kitail dehr idawehn! Ohl en Israel kan, kitail kohkohla ni imwatail kan!”
1 Aconteceu que estava ali um sujeito ordinário, chamado Seba, filho de Bicri, da tribo de Benjamim. Ele tocou a corneta para reunir o povo e gritou: — Abaixo Davi! Não temos nada a ver com ele! Não adianta nada segui-lo! Homens de Israel, vamos voltar para casa!
2 Mehn Israel ko eri sohpeisang Depit oh idawehnla Sipa, ahpw mehn Suda ko dadaurete ar loalopwoat oh ididawehnte Depit sang Sordan lellahng Serusalem.
2 Então todos os israelitas abandonaram Davi e foram com Seba. Mas os homens de Judá ficaram fiéis a Davi e o seguiram desde o rio Jordão até a cidade de Jerusalém.
3 Ahnsou me Depit lel ni tehnpeseo nan Serusalem, e ahpw kihong silepen sapwellime pekehi ehko me e ketikihdi pwe re en sinsile tehnpeseo. E koasoanehdi soahng koaros me re pahn anahne, ahpw e sohte ketin wia nsenen pwopwoud ong irail. Re mihmihte nan seliparail erein ar mour, momour duwehte liohdi.
3 Davi foi para o seu palácio em Jerusalém e colocou numa casa guardada por soldados as dez concubinas que havia deixado tomando conta do palácio. Ele lhes deu tudo o que precisavam, porém não teve relações com elas. E elas foram obrigadas a ficar dentro de casa o resto da vida vivendo como viúvas.
4 Nanmwarkio eri mahsanihong Amasa, “Kapokonepene mehn Suda kan, komw ahpw pwurodo met pali iangahki aramas pwukat.”
4 O rei disse a Amasa: — Convoque todos os homens de Judá e esteja aqui de volta com eles depois de amanhã.
5 Amasa eri kohla ekerirailpene, ahpw e sohte pwurodo ni rahn me nanmwarki ketin kilelehdi.
5 Amasa saiu para convocar os homens, porém não voltou no dia que o rei havia marcado.
6 Nanmwarkio eri mahsanihong Apisai, “Sipa pahn kihong kitail apwal me pahn laudsang me Apsalom kihong kitail. Komw ale nei sounpei kan oh pwakihala, pwe e de kousoanla nan ekei kahnimw me kehl kehlail oh pitsang kitail.”
6 Então Davi disse a Abisai: — Seba vai nos dar mais trabalho do que Absalão. Pegue os meus homens e vá atrás dele; se não, ele poderá tomar algumas cidades cercadas de muralhas e escapar de nós.
7 Eri, nein Sohap sounpei ko, me kin sinsile tehnpaso, oh sounpei teiko koaros ahpw iangada Apisai, irail eri mweselsang Serusalem oh pwakihala Sipa.
7 Então os homens de Joabe, os queretitas e os peletitas e os soldados mais valentes seguiram Abisai. Eles saíram de Jerusalém para perseguir Seba.
8 Ni ahnsou me re lel paipalap en Kipeon, Amasa ahpw tuhwong irail. Sohap mi nan eh likoun mahwen, nah kehlahs mwotomwotou ni pengepenge. Ni eh aluhla, nah kedlahso pa pwupwudi.
8 Quando chegaram à pedra grande, na cidade de Gibeão, Amasa encontrou-se com eles. Joabe estava vestido com roupa de guerra e tinha uma espada na bainha, que levava pendurada no cinto. Quando ele avançou, a espada caiu.
9 Sohap ahpw ndahng Amasa, “Ia iromw kompoakepahi?” Peh pali meing ahpw koledi eh alis ko pwehn metik ih.
9 Então Joabe disse a Amasa: — Como vai, meu amigo? E pegou na barba de Amasa com a mão direita para beijá-lo.
10 Amasa sohte tehk mwahu kedlahs me Sohap kolokol nan peh palimaun, Sohap eri doakoahki kapehdeo, mwasahle ko eri pwediei. E ahpw melahte ni ahnsowo, oh Sohap sohte pil pwurehng doakoa.
10 Amasa não reparou que Joabe tinha uma espada na outra mão. Então Joabe enfiou a espada na barriga de Amasa, e os seus intestinos saíram e se esparramaram pelo chão. Ele morreu na mesma hora: Joabe não teve de feri-lo uma segunda vez. Em seguida Joabe e o seu irmão Abisai continuaram a perseguir Seba.
11 Emen nein Sohap sounpei ko ahpw kesihnenda limwahn paliweren Amasa oh nda, “Mehmen me men idawehn Sohap oh Depit, en iangada Sohap.”
11 Um dos soldados de Joabe ficou perto do corpo de Amasa e gritou: — Todos os que estão do lado de Joabe e são a favor de Davi, sigam Joabe!
12 Paliweren Amasa, diren nta, wie wonohn nanwerengen ahlo. Nein Sohap sounpei ko eri kilangada me aramas akan kin alu wasao oh uhdi kilikilang, re ahpw wurahdekilahng nan dihpw ko oh pwainkihdi pilangkes ehu.
12 O corpo de Amasa ficou estendido no meio da estrada, coberto de sangue. O ajudante de Joabe viu que todos estavam parando; então arrastou o corpo para fora da estrada e estendeu um cobertor sobre ele porque todos os que o viam paravam.
13 Mwurin paliwereo eh wisiksang nanialo, irail koaros ahpw iang Sohap pwakihala Sipa.
13 Depois que o corpo foi tirado da estrada, todos foram com Joabe perseguir Seba.
14 Sipa kotehla sapwen kadaudok koaros en Israel, e ahpw kohdo ni kahnimw en Apel Ped Maaka, oh peneinei koaros en Pikri ahpw pokonpene oh idawehnla kolahng nan kahnimwo.
14 Seba atravessou as terras de todas as tribos de Israel e foi parar na cidade de Abel-Bete-Maacá. Todas as pessoas do grupo de famílias de Bicri se reuniram e foram com ele para dentro da cidade.
15 Nein Sohap sounpei ko ahpw rongada me Sipa mihmi mwo, irail eri kohla mahweniong kahnimwo. Re kauwada kehndake pwehl ehu maslikin kehlo oh tapihada weir pahn kehlo pwehn karangkehdi.
15 Os soldados de Joabe chegaram e cercaram a cidade. Eles construíram rampas de terra encostadas nas muralhas e também começaram a cavar debaixo da muralha para fazê-la cair.
16 Mie lih lamalam mwahu men nan kahnimwo me ngil laud likwersang pohn kehlo, nda, “Kumwail rong! Kumwail rong! Kumwail ndahng Sohap en kohdo wasaht; I men lokaiaiong.”
16 Havia na cidade uma mulher muito esperta. Ela gritou do muro: — Escutem! Escutem! Digam a Joabe para vir aqui, que eu quero falar com ele!
17 Sohap eri kohla, a liho idek reh, “Komwi me Sohap?”
17 Joabe foi, e ela perguntou: — Você é Joabe? — Sim, sou! — respondeu ele. — Escute, senhor! — disse ela. — Estou escutando! — respondeu ele.
18 A liho nda, “Kawao re kin nda, ‘Kohwei oh ale pasapeng nan kahnimw en Apel’—eri ihme re wia.
18 Então ela disse: — Antigamente costumavam dizer: “Vão e peçam conselhos na cidade de Abel”; e era assim que resolviam os problemas.
19 At kahnimwet me laud, iei ehu kahnimw meleilei oh loalopwoat nan Israel. Dahme komw songosongki en kauwehla? Komw men kamwomwala dahme uhdahn sapwellimen KAUN-O?”
19 A nossa cidade é grande e uma das mais pacíficas e leais de Israel. Por que você está tentando destruí-la? Você quer arrasar o que pertence a Deus, o Senhor ?
20 Sohap ahpw sapeng, nda, “Soh douluhl! I sohte pahn kamwomwala amwail kahnimw!
20 — Nunca! — respondeu Joabe. — Eu nunca destruirei, nem arrasarei a sua cidade!
21 Kaidehn ih men at koasoandi. Ohl emen ede Sipa, nein Pikri, mehn sahpw nahnahn Epraim, e tapihadahr moromor ehu ong nanmwarki Depit. Kumwail kihdo ohl menet rehi, I ahpw pahn pweiekla sang ni kahnimwet.”
21 O nosso plano não é esse. Um homem da região montanhosa de Efraim, chamado Seba, filho de Bicri, começou uma revolta contra Davi, o nosso rei. Entreguem só esse homem, e eu irei embora. — Nós jogaremos a cabeça dele por cima da muralha para você! — disse ela.
22 Liho eri kohla rehn aramas en kahnimwo oh weuwa nan kapehde koasoandi wet. Irail eri lupukasang moangen Sipa oh kesehla pohn kehlo rehn Sohap, Sohap eri peuk nah sowi kilel ong nah sounpei ko me re en mweselda; irail eri pwurala nan arail wasa. A Sohap pwurala rehn Nanmwarki Depit nan Serusalem.
22 Aí ela foi dar o seu conselho ao povo da cidade. E eles cortaram a cabeça de Seba e a jogaram por cima do muro para Joabe. Ele tocou a corneta, reuniu os homens, e todos deixaram a cidade e voltaram para casa. E Joabe voltou para perto do rei Davi, em Jerusalém.
23 Sohap me kaun lapalap en karis en sounpein Israel kan. Penaia nein Sehoiada me kin apwahpwalih silepen Depit kan;
23 Joabe era o comandante do exército de Israel; Benaías, filho de Joiada, era o chefe dos queretitas e dos peletitas .
24 Adonairam me kin apwalih doadoahk laud kan; Seosopat nein Ahilud me kin kaunen palien pwuhk;
24 Adonirão era responsável pelos homens condenados a trabalhos forçados; Josafá, filho de Ailude, era o conselheiro do rei.
25 Sepa me sounnting en tehnpaso; Sadok oh Apaiadar me wia samworo,
25 Seva era o escrivão. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
26 oh Aira sang kahnimw Sair iei ih pil emen sapwellimen Depit samworo.
26 Ira, da cidade de Jair, também era um dos sacerdotes de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.