2 Samuel 17

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ahidopel ahpw patohwanlahng Apsalom, “I pahn pilada sounpei 12,000 oh mweselte pwohnget pwe I en pwakihala Depit.
1 Aitofel disse a Absalão: "Permite-me escolher doze mil homens, e partirei esta noite em perseguição a Davi.
2 I pahn mahweniong nindokon eh ngiralahr oh nan kupwur tikitiklahr. E pahn masepwehkada oh ienge kan koaros pahn tangdoaui. Ih kelehpw me I pahn kemehla,
2 Eu o atacarei enquanto ele está exausto e fraco; vou causar-lhe pânico, e seu exército fugirá. Depois matarei somente o rei,
3 oh ienge kan koaros I pahn patohwandohng rehmwi, rasehng lih kommwad emen me pahn pwarodohng rehn eh pwoud. Metehmen me komw ketin kupwurki en mehla; aramas teiko koaros pahn poadoandoarla.”
3 e trarei todo o exército de volta a ti. É somente um homem que procuras matar. Assim, todo o exército ficará em paz".
4 Apsalom oh kaunen mehn Israel ko koaros ahpw pwungkihda soangen kaweid wet.
4 Esse plano pareceu bom a Absalão e a todas as autoridades de Israel.
5 Apsalom ahpw mahsanih, “Kumwail ekerodo Usai pwe kitail en rong dahme e pahn patohwan.”
5 Entretanto, Absalão disse: "Chamem também Husai, o arquita, para que ouçamos a opinião dele".
6 Ni Usai eh lel wasao, Apsalom ahpw mahsanihong, “Iet kaweid me Ahidopel patohwandohng kiht; dahme omw lamalam ong? Se en idawehn, de soh? Ma soh, a patohwandohng kiht dahme se en wia.”
6 Quando Husai entrou, Absalão lhe disse: "Aitofel deu-nos o conselho dele. Devemos fazer o que ele diz, ou você tem outra opinião? "
7 Usai ahpw sapeng, patohwan, “Kaweid en Ahidopel en ahnsou wet me inenen sapwung.
7 Husai respondeu: "O conselho que Aitofel deu desta vez não é bom.
8 Komw mwahngih duwen omwi pahpa Depit oh sapwellime sounpei kan ar nohn kehlail en mahwen, oh duwen ar rasehng pehr kommwad en nanwel men me nah kan kin pirapasang. Omwi pahpao iei sounpei koahiek men oh e sohte kin ketin pweidi rehn sapwellime sounpei kan.
8 Sabes que o teu pai e os homens que estão com ele são guerreiros, e estão furiosos como uma ursa selvagem da qual roubaram os filhotes. Além disso, teu pai é um soldado experiente e não passará a noite com o exército.
9 Mweinele ahnsou wet e ketin rukurukseli nan pwoaren paip de nan ehu wasa tohrohr. Eri, ni ahnsou me Depit pahn ketin mahweniong sapwellimomwi sounpei kan, mehmen me pahn rong irair wet pahn nda me sapwellimomwi aramas akan lohdiong pahn Depit.
9 Ele, agora, já deve estar escondido numa caverna ou nalgum outro lugar. Se alguns dos teus soldados forem mortos no primeiro ataque, quem souber disso dirá: ‘Houve matança no meio do exército de Absalão’.
10 Eri, aramas me keieu kommwad, kommwad sang laion kan, pahn masepwehkada, pwe mehn Israel koaros ese me omwi pahpao iei uhdahn sounpei kommwad emen oh sapwellime sounpei ko me kehlail.
10 Então, até o mais bravo soldado, corajoso como leão, ficará morrendo de medo, pois todo o Israel sabe que teu pai é um guerreiro valente e que seus soldados são corajosos.
11 Eri, iei ei kaweid en met, komw ketin kapokonepene mehn Israel koaros, sang apali sahpwet lel apali, me uwen tohtohn irail duwehte piken ni oaroahr kan, oh komw pein kaunirailda nan mahwen.
11 "Por isso, dou o seguinte conselho: Que se reúnam a ti todos os homens de Israel, desde Dã até Berseba, tantos como a areia da praia e que tu mesmo os conduzas na batalha.
12 Kitail pahn rapahki oh diarada Depit wasa me e ketiket ie, oh kitail ahpw pahn mahweniong mwohn eh pahn mwahngihada dahme wiewiawi. Ih oh ienge ko sohte pahn pitla.
12 Então o atacaremos onde quer que ele se encontre, e cairemos sobre ele como o orvalho cai sobre a terra. Nem ele nem nenhum dos seus homens escapará.
13 Ma e pahn pweieklahng nan kahnimw ehu, sapwellimatail aramas akan koaros pahn walahng sellap kahnimwo oh karangkehdi, re sohte pahn mweidohng takai ehu en luhwehdi pohn dohlo wasao.”
13 Se ele se refugiar em alguma cidade, todo o Israel levará cordas para lá, e arrastaremos aquela cidade para o vale, até que não reste ali sequer uma pequena pedra".
14 Eri, Apsalom oh mehn Israel koaros ahpw mahsanih, “En Usai eh kaweid me mwahusang mehlel en Ahidopel.” KAUN-O ahpw ketin koasoanehdi pwe en Ahidopel eh kaweid mwahu en dehr pweida, pwe Apsalom en paisuwedkihla.
14 Absalão e todos os homens de Israel consideraram o conselho de Husai, o arquita, melhor do que o de Aitofel; pois o Senhor tinha decidido frustrar o eficiente conselho de Aitofel a fim de trazer ruína sobre Absalão.
15 Usai eri ndaiong samworo ko, Sadok oh Apaiadar, soangen kaweid me e patohwanohng Apsalom oh kaunen mehn Israel ko, oh pil soangen kaweid me Ahidopel kihong irail.
15 Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o conselho que Aitofel dera a Absalão e às autoridades de Israel, e o que ele mesmo lhes tinha aconselhado em seguida.
16 E ahpw pil ndaiong ira, “Nna, kumwa mwadang kadarowohng Depit pakair pwe en dehr ketin pweiekidi ni wahsahn kot kan ni pillapo nan sapwtehno, ahpw en ketin kotehla mwadang Pillap Sordan, pwe ih oh sapwellime aramas akan en dehr lohdi oh kamakamala.”
16 Então pediu que enviassem imediatamente esta mensagem a Davi: "Não passe a noite nos pontos de travessia do Jordão, no deserto, mas atravesse logo o rio, senão o rei e todo o seu exército serão exterminados".
17 Eri, Sonadan oh Ahimas awiawih nan Enrokel, pwehki ara sohte men aramas en kilang ara pahn pedolong nan kahnimwo. Serepein lidu men ahpw kin kohla oh padahkihong ira dahme wiewiawi, a ira kohla oh kairehki Nanmwarki Depit.
17 Jônatas e Aimaás estavam em En-Rogel, e uma serva os informava regularmente, pois não podiam arriscar-se a serem vistos na cidade. Eles, por sua vez, iam relatar ao rei Davi o que tinham ouvido.
18 Ahpw ni ahnsowo pwutak emen kilangirahda, e ahpw kohla padahkihong Apsalom; ira ahpw mwadangala oh rukula ni imwen ohl emen nan Pahurim. Eri, pwarer ehu mi limwahn imwen ohlo, me sohte pile, ih wasa ira rukula ie.
18 Mas um jovem os viu e avisou Absalão. Então eles partiram rapidamente e foram para a casa de um habitante de Baurim, que tinha um poço no quintal. Eles desceram ao poço,
19 En ohlo eh pwoudo ahpw ale mehn pweipwei ehu oh pwainkihdi ewen pwarero, oh kamwarakdiong powe weren kohn kei, pwe ira en sohte kak dierekda.
19 e a dona da casa colocou a tampa no poço e, para disfarçar, espalhou grãos de cereal por cima.
20 Sapwellimen Apsalom kaunen sounpei kei ahpw kohdo oh idek rehn liho, “Ia Ahimas oh Sonadan?”
20 Os soldados de Absalão chegaram à casa da mulher e lhe perguntaram: "Onde estão Aimaás e Jônatas? " A mulher respondeu: "Eles atravessaram as águas". Os homens os procuraram sem sucesso, e voltaram a Jerusalém.
21 Mwurin ar pwuralahr, Ahimas oh Sonadan ahpw pwarada sang nan pwarero, ira ahpw kohla kairehki mehkoaros Depit. Ira patohwanohng duwen koasoandi me Ahidopel wiahiong nanmwarkio; ira ahpw padahkihong, “Komw ketin mwadang kotehla pillapet.”
21 Tendo eles ido embora, os dois saíram do poço e foram informar o rei Davi. Falaram-lhe do conselho que Aitofel dera contra ele, e lhe disseram que atravessasse imediatamente o Jordão.
22 Depit oh sapwellime ko eri tapihada kotehla Sordan, oh nin sohrahno koaruhsie kotelahr Sordan, sohte emen luhwehdi.
22 Então Davi e todo o seu exército saíram e, quando o sol nasceu, todos tinham atravessado o Jordão.
23 Eri, ni Ahidopel eh kilangada duwen eh kaweido eh sohte pweida, e lusdahng pohn dakepe ahso oh tenge uhdakeo. Ni eh koasoanedier soahng koaros ni imweo, e ahpw lusiamala. E seridi ni sousoun eh peneinei.
23 Vendo Aitofel que o seu conselho não havia sido aceito, selou seu jumento e foi para casa, para a sua cidade natal; pôs seus negócios em ordem, e depois se enforcou. Ele foi sepultado no túmulo de seu pai.
24 Depit ahpw ketin lellahng nan kahnimw Mahanaim ni ahnsou me Apsalom oh mehn Israel ko kotehla Sordan.
24 Davi já tinha chegado a Maanaim, quando Absalão atravessou o Jordão com todos os homens de Israel.
25 (Apsalom ahpw kasapwiladahng Amasa en wiliandi Sohap oh wia kaun lapalap en karis kan. Amasa iei nein Seder, mehn Ismael; eh nohno iei Apikail, nein Nahas, Nahas rien Seruaia, en Sohap eh nohno.)
25 Absalão havia nomeado Amasa para comandar o exército em lugar de Joabe. Amasa era filho de Jéter, um israelita que havia possuído Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 Apsalom oh mehn Israel ko eri kauwada imwarail impwal ko nan wehin Kilead.
26 Absalão e os israelitas acamparam em Gileade.
27 Ni Depit eh lel nan kahnimw Mahanaim, Sopi ahpw tuhwong ih; eri, Sopi iei nein Nahas, mehn kahnimw Rappa nan Ammon; oh Makir, nein Ammiel, mehn kahnimw Lodepar pil tuhwong Depit, oh pil Parsilai, mehn kahnimw Rokelim nan Kilead.
27 Quando Davi chegou a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá dos amonitas, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e o gileadita Barzilai, de Rogelim,
28 — ausente —
28 trouxeram a Davi e ao seu exército camas, bacias e utensílios de cerâmica e também trigo, cevada, farinha, grãos torrados, feijão e lentilha,
29 — ausente —
29 mel e coalhada, ovelhas e queijo de leite de vaca; pois sabiam que o exército estava cansado, com fome e com sede no deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.