2 Samuel 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mwurin ahnsou kis Nahas, nanwmarkien Ammon, ahpw pwoula, oh sapwellime pwutak Anun uhd wiahla nanmwarki.
1 Algum tempo depois morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 Nanmwarki Depit ahpw mahsanih, “I pahn kasalehiong Anun ei loalopwoat, duwen me eh pahpa Nahas kasalehiongieier.” Depit eri poaronehla meninkeder kei pwehn kasalehiong sapwellime kupwur toutou pwehki pwoulahn Nanmwarki Nahas.
2 E Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum para mostrar a sua amizade. Porém, quando os mensageiros chegaram à cidade de Rabá,
3 kaunen mehn Ammon ko patohwanohng ar nanmwarkio, “Komw kupwukupwure me ni kawahupen semomwio me Depit kadarkihdo meninkeder pwukat pwehn kasalehiong komwi duwen eh iang eimwoluhki pwoulahn semomwio? Soh douluhl! E kadarodo meninkeder pwukat pwe re en lipoaroke kahnimwet pwe en kak kalowehdi.”
3 as autoridades amonitas disseram ao seu rei: — O senhor pensa que é em honra do seu pai que Davi enviou estes homens para mostrar amizade? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de conhecerem a cidade, para poderem destruí-la.
4 Anun eri koledi sapwellimen Depit meninkeder ko, sehkasang apali arail alis ko oh lupukasang arail likou ko lel nan lukope, oh kadarirailla.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou um lado da barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 Re namenekla pwurala ni imwarail ko. Ni Depit eh karongehda dahme wiawiher, e ahpw pakairkilahng irail re en mihmihte Seriko oh dehpa pwurodo lao arail alis kan pwurehng wosada.
5 Quando Davi soube disso, enviou outros mensageiros para se encontrarem com eles porque eles estavam muito envergonhados. Davi mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 Mehn Ammon wehwehkier me re kahredahr Depit eh wiahla arail imwintihti, ihme re pwainkihda sounpei en Siria rianen sang Pedrehop oh Sopa, sounpei nen riepwiki sang Top, oh nanmwarkien Maaka iangahki sounpei kid.
6 Os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo deles. Por isso, contrataram vinte mil soldados sírios das cidades de Bete-Reobe e Zoba. Também contrataram o rei da cidade de Maacá, com mil homens, e doze mil homens da cidade de Tobe.
7 Depit karongehda met, e ahpw kadarala Sohap iangahki sapwellime karis pwon pwe re en mahweniong irail.
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todos os melhores soldados do exército israelita.
8 Mehn Ammon ko ahpw kohla oh mihmi ni ewen kehl kolahng Rappa, arail poahsoan kaun, a meteiko, mehn Siria, Top, oh Maaka, mihmi nansapwo.
8 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada da cidade de Rabá enquanto os outros — os sírios de Zoba e de Reobe e os homens de Tobe e Maacá — tomaram posição em campo aberto.
9 Sohap eri kilangada me imwintihti ko pahn kodohng irail sang mwohrail oh mwurirail, ih eri pilada sounpei kehlail en Israel kei oh kihdiong irail sallahng mehn Siria ko.
9 Joabe viu que as tropas inimigas os atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
10 E ahpw kihdi luhwen nah sounpei ko pwe rie Apisai en kaunda, Apisai ahpw kihdiong irail sallahng mehn Ammon ko,
10 Deixou o resto das suas tropas sob o comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
11 Sohap ahpw ndahng, “Ma ke pahn kilang me mehn Siria pahn kaloweiehdi, ke ahpw kohdo oh sewese ie, oh ma mehn Ammon pahn kaloweiukedi, I pahn kohwei oh seweseiuk.
11 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
12 Kehlail oh kommwad! Kitail pahn kehlail mahwenki neitail aramas akan oh kahnimw kan en atail Koht. Oh kupwur en KAUN-O en pweida rehtail.”
12 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
13 Sohap oh nah sounpei ko ahpw mwekidla pwe re en mahweniong ar imwintihti ko; mehn Siria eri tangdoaui.
13 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
14 Ni ahnsou me mehn Ammon ko kilangada duwen mehn Siria ko ar tangatang kohla, re pil tangasang Apisai oh pweieklahng nan kahnimwo. Sohap eri wekideksang eh mahweniong mehn Ammon oh pwuralahng Serusalem.
14 Os amonitas viram os sírios fugindo. Então também fugiram de Abisai e voltaram para dentro da cidade. E Joabe parou de lutar contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Mehn Siria eri esedahr me re lohdier pahn mehn Israel, irail eri likwerihpene neirail sounpei koaros.
15 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, reuniram de novo todas as suas tropas.
16 Nanmwarki Adadeser ahpw poaronlahng mehn Siria ko me mihmi ni palimesehn Pillap Iupreitis, re ahpw patohla Elam; Sopak, kaunen sapwellimen Adadeser, nanmwarkien Sopa karis, me kaunirailda.
16 O rei Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam no lado leste do rio Eufrates. Então eles foram até a cidade de Helã. Na frente deles ia Sobaque, o comandante do exército de Hadadezer.
17 Ahnsou me Depit karongehda duwen met, e ahpw kapokonepene karis en mehn Israel ko, oh kotehla Pillap Sordan oh koasoaneiraildi sallahng mehn Siria ko. Mahwen ahpw tepida,
17 Quando Davi soube disso, reuniu as tropas israelitas, atravessou o rio Jordão e marchou para Helã. Lá os sírios tomaram posição de frente para os israelitas. A luta começou,
18 oh mehn Israel ko ahpw pwakihala mehn Siria ko. Depit oh ienge ko eri kemehla soundak werennansapw en Siria isipwiki oh soundak oahs pahnen, re pil kauwehla Sopak, kaunen sounpeio, e ahpw mehla nan mahweno.
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e os seus soldados mataram setecentos soldados que guiavam carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Feriram também Sobaque, o comandante inimigo, que morreu ali no campo de batalha.
19 Ahnsou me nanmwarki ko me mi pahn Adadeser mwahngihadahr me re lohdier pahn mehn Israel, re ahpw pekimahk rehrail oh mihla pahn ar manaman. Oh mehn Siria ko masakala sewese mehn Ammon ko sang ni ahnsowo kohla.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles, ficando debaixo do seu poder. E os sírios ficaram com medo de ajudar de novo os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.