2 Samuel 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwurin ahnsou kis Nahas, nanwmarkien Ammon, ahpw pwoula, oh sapwellime pwutak Anun uhd wiahla nanmwarki.
1 Depois disto, morreu o rei dos filhos de Amom, e em seu lugar reinou Hanum, o filho dele.
2 Nanmwarki Depit ahpw mahsanih, “I pahn kasalehiong Anun ei loalopwoat, duwen me eh pahpa Nahas kasalehiongieier.” Depit eri poaronehla meninkeder kei pwehn kasalehiong sapwellime kupwur toutou pwehki pwoulahn Nanmwarki Nahas.
2 Então Davi disse: — Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, assim como o pai dele foi bondoso comigo. E Davi enviou alguns servos para consolar Hanum por causa da morte de seu pai. E os servos de Davi chegaram à terra dos filhos de Amom.
3 kaunen mehn Ammon ko patohwanohng ar nanmwarkio, “Komw kupwukupwure me ni kawahupen semomwio me Depit kadarkihdo meninkeder pwukat pwehn kasalehiong komwi duwen eh iang eimwoluhki pwoulahn semomwio? Soh douluhl! E kadarodo meninkeder pwukat pwe re en lipoaroke kahnimwet pwe en kak kalowehdi.”
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: — O senhor pensa que foi para honrar o seu pai que Davi mandou esses consoladores? Não teria sido mais para que esses servos enviados por ele conheçam e espionem a cidade, para poderem destruí-la?
4 Anun eri koledi sapwellimen Depit meninkeder ko, sehkasang apali arail alis ko oh lupukasang arail likou ko lel nan lukope, oh kadarirailla.
4 Então Hanum pegou os servos de Davi, rapou metade da barba de cada um deles, cortou metade das roupas até a altura das nádegas, e os mandou embora.
5 Re namenekla pwurala ni imwarail ko. Ni Depit eh karongehda dahme wiawiher, e ahpw pakairkilahng irail re en mihmihte Seriko oh dehpa pwurodo lao arail alis kan pwurehng wosada.
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, porque estavam muito envergonhados. O rei mandou dizer-lhes: — Fiquem em Jericó, até que a barba de vocês cresça de novo; depois, venham para cá.
6 Mehn Ammon wehwehkier me re kahredahr Depit eh wiahla arail imwintihti, ihme re pwainkihda sounpei en Siria rianen sang Pedrehop oh Sopa, sounpei nen riepwiki sang Top, oh nanmwarkien Maaka iangahki sounpei kid.
6 Quando viram que haviam despertado o ódio de Davi, os filhos de Amom mandaram mensageiros e contrataram vinte mil soldados dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Zobá, mil soldados do rei de Maaca e doze mil de Tobe.
7 Depit karongehda met, e ahpw kadarala Sohap iangahki sapwellime karis pwon pwe re en mahweniong irail.
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Mehn Ammon ko ahpw kohla oh mihmi ni ewen kehl kolahng Rappa, arail poahsoan kaun, a meteiko, mehn Siria, Top, oh Maaka, mihmi nansapwo.
8 Os filhos de Amom saíram e se prepararam para a batalha à entrada do portão da cidade, e os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Sohap eri kilangada me imwintihti ko pahn kodohng irail sang mwohrail oh mwurirail, ih eri pilada sounpei kehlail en Israel kei oh kihdiong irail sallahng mehn Siria ko.
9 Quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu os melhores soldados de Israel e os formou em linha contra os sírios.
10 E ahpw kihdi luhwen nah sounpei ko pwe rie Apisai en kaunda, Apisai ahpw kihdiong irail sallahng mehn Ammon ko,
10 O resto do exército ele entregou a Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Sohap ahpw ndahng, “Ma ke pahn kilang me mehn Siria pahn kaloweiehdi, ke ahpw kohdo oh sewese ie, oh ma mehn Ammon pahn kaloweiukedi, I pahn kohwei oh seweseiuk.
11 Joabe disse a Abisai: — Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá em meu socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que você, eu irei em seu socorro.
12 Kehlail oh kommwad! Kitail pahn kehlail mahwenki neitail aramas akan oh kahnimw kan en atail Koht. Oh kupwur en KAUN-O en pweida rehtail.”
12 Seja forte! Vamos lutar com coragem pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que o Senhor Deus faça o que achar melhor.
13 Sohap oh nah sounpei ko ahpw mwekidla pwe re en mahweniong ar imwintihti ko; mehn Siria eri tangdoaui.
13 Então Joabe avançou com o povo que estava com ele, e travaram batalha contra os sírios, que fugiram diante dele.
14 Ni ahnsou me mehn Ammon ko kilangada duwen mehn Siria ko ar tangatang kohla, re pil tangasang Apisai oh pweieklahng nan kahnimwo. Sohap eri wekideksang eh mahweniong mehn Ammon oh pwuralahng Serusalem.
14 Quando os filhos de Amom viram que os sírios fugiam, também eles fugiram de Abisai e entraram na cidade. Então Joabe parou de lutar contra os filhos de Amom e voltou para Jerusalém.
15 Mehn Siria eri esedahr me re lohdier pahn mehn Israel, irail eri likwerihpene neirail sounpei koaros.
15 Quando os sírios viram que tinham sido derrotados por Israel, tornaram a reunir as suas tropas.
16 Nanmwarki Adadeser ahpw poaronlahng mehn Siria ko me mihmi ni palimesehn Pillap Iupreitis, re ahpw patohla Elam; Sopak, kaunen sapwellimen Adadeser, nanmwarkien Sopa karis, me kaunirailda.
16 Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam do outro lado do rio Eufrates, e eles foram até Helã. Sobaque, comandante do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Ahnsou me Depit karongehda duwen met, e ahpw kapokonepene karis en mehn Israel ko, oh kotehla Pillap Sordan oh koasoaneiraildi sallahng mehn Siria ko. Mahwen ahpw tepida,
17 Quando ficou sabendo disso, Davi reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã. Os sírios se puseram em ordem de batalha contra Davi e lutaram contra ele.
18 oh mehn Israel ko ahpw pwakihala mehn Siria ko. Depit oh ienge ko eri kemehla soundak werennansapw en Siria isipwiki oh soundak oahs pahnen, re pil kauwehla Sopak, kaunen sounpeio, e ahpw mehla nan mahweno.
18 Porém os sírios fugiram de Israel, e Davi matou os condutores de setecentos carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Também feriu Sobaque, o comandante do exército, que morreu ali.
19 Ahnsou me nanmwarki ko me mi pahn Adadeser mwahngihadahr me re lohdier pahn mehn Israel, re ahpw pekimahk rehrail oh mihla pahn ar manaman. Oh mehn Siria ko masakala sewese mehn Ammon ko sang ni ahnsowo kohla.
19 Quando todos os reis, servos de Hadadezer, viram que tinham sido vencidos por Israel, fizeram paz com Israel e o serviram. E os sírios ficaram com medo de voltar a socorrer os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.