2 João 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Sang me Maho—
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 pwehki me mehlelo kin mihmi loalatail, oh e pahn mihmi rehtail kohkohlahte.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Koht Samatail oh Krais Sises, Sapwellimen Sahmo, en ketin kupwurei kitail oh ketkihong kitail kalahngan oh mahk oh popohl, oh mepwukat en mihmihte rehtail ni mehlel oh limpoak.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 I perenkihda kowahlap ei diarada me ekei noumw seri kan kin momourki me mehlelo, nin duwen kosonned me Sahmo ketikihong kitail.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Eri, I peki rehmw, lih kompoakepahi, pwe kitail koaros en poakpene. Met kaidehn kosonned kapw ehu, me I ntingkiwohng kumwail, pwe iei kosonnedohte me kitail aleier sang nin tapio.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Limpoak me I kasaleweiet wehwehki me kitail en peikiong kosonned akan en Koht. Pwe iet kosonned me kumwail rongehr nin tapio: kumwail koaros en momourki mouren limpoak.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Sounketewe tohto kohpesengehr nan sampah, irail sohte kin pohnese me Sises Krais ketin wia-aramasala. Soangen aramas pwukat, iei irail sounketewe, oh irail me imwintihtien Krais.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Eri, kumwail kaleke pein kumwail, pwe kumwail dehr katihasang pai me kitail koadoahkihadahr, ahpw kumwail en ale ketingpamwail unsek.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Mehmen me daulih padahk en Krais ahpw sohte tengediong, Koht sohte ketiket reh. Ahpw mehmen me tengediong padahk wet, Sahm oh Sapwellimeo ira koaros pahn kin ketiket reh.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Eri, ma emen pahn pwarodohng kumwail, ahpw sohte pwarkidohng kumwail padahk wet, kumwail dehr kasamwolong nan imwamwail, oh dehr rahnmwahwih.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Pwe ma mehmen pahn rahnmwahwih soangen aramas menet, e pahn pil iangala nan soahng suwed me e kin wia.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Koasoi tohto mie me I men koasoiaiong kumwail, ahpw I sohte men ntingiheki ingk oh nan doaropwe; pwe I koapworopworki me I pahn pwarowei oh koasoiaiong kumwail, pwe atail peren en unsekla.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Nein riomw Lih kompoako nah seri kat pil rahnmwahu ong uhk.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.