2 João 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Sang me Maho—
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 pwehki me mehlelo kin mihmi loalatail, oh e pahn mihmi rehtail kohkohlahte.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Koht Samatail oh Krais Sises, Sapwellimen Sahmo, en ketin kupwurei kitail oh ketkihong kitail kalahngan oh mahk oh popohl, oh mepwukat en mihmihte rehtail ni mehlel oh limpoak.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 I perenkihda kowahlap ei diarada me ekei noumw seri kan kin momourki me mehlelo, nin duwen kosonned me Sahmo ketikihong kitail.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Eri, I peki rehmw, lih kompoakepahi, pwe kitail koaros en poakpene. Met kaidehn kosonned kapw ehu, me I ntingkiwohng kumwail, pwe iei kosonnedohte me kitail aleier sang nin tapio.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Limpoak me I kasaleweiet wehwehki me kitail en peikiong kosonned akan en Koht. Pwe iet kosonned me kumwail rongehr nin tapio: kumwail koaros en momourki mouren limpoak.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Sounketewe tohto kohpesengehr nan sampah, irail sohte kin pohnese me Sises Krais ketin wia-aramasala. Soangen aramas pwukat, iei irail sounketewe, oh irail me imwintihtien Krais.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Eri, kumwail kaleke pein kumwail, pwe kumwail dehr katihasang pai me kitail koadoahkihadahr, ahpw kumwail en ale ketingpamwail unsek.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Mehmen me daulih padahk en Krais ahpw sohte tengediong, Koht sohte ketiket reh. Ahpw mehmen me tengediong padahk wet, Sahm oh Sapwellimeo ira koaros pahn kin ketiket reh.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Eri, ma emen pahn pwarodohng kumwail, ahpw sohte pwarkidohng kumwail padahk wet, kumwail dehr kasamwolong nan imwamwail, oh dehr rahnmwahwih.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Pwe ma mehmen pahn rahnmwahwih soangen aramas menet, e pahn pil iangala nan soahng suwed me e kin wia.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Koasoi tohto mie me I men koasoiaiong kumwail, ahpw I sohte men ntingiheki ingk oh nan doaropwe; pwe I koapworopworki me I pahn pwarowei oh koasoiaiong kumwail, pwe atail peren en unsekla.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nein riomw Lih kompoako nah seri kat pil rahnmwahu ong uhk.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.