2 João 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Sang me Maho—
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 pwehki me mehlelo kin mihmi loalatail, oh e pahn mihmi rehtail kohkohlahte.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Koht Samatail oh Krais Sises, Sapwellimen Sahmo, en ketin kupwurei kitail oh ketkihong kitail kalahngan oh mahk oh popohl, oh mepwukat en mihmihte rehtail ni mehlel oh limpoak.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 I perenkihda kowahlap ei diarada me ekei noumw seri kan kin momourki me mehlelo, nin duwen kosonned me Sahmo ketikihong kitail.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Eri, I peki rehmw, lih kompoakepahi, pwe kitail koaros en poakpene. Met kaidehn kosonned kapw ehu, me I ntingkiwohng kumwail, pwe iei kosonnedohte me kitail aleier sang nin tapio.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Limpoak me I kasaleweiet wehwehki me kitail en peikiong kosonned akan en Koht. Pwe iet kosonned me kumwail rongehr nin tapio: kumwail koaros en momourki mouren limpoak.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Sounketewe tohto kohpesengehr nan sampah, irail sohte kin pohnese me Sises Krais ketin wia-aramasala. Soangen aramas pwukat, iei irail sounketewe, oh irail me imwintihtien Krais.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Eri, kumwail kaleke pein kumwail, pwe kumwail dehr katihasang pai me kitail koadoahkihadahr, ahpw kumwail en ale ketingpamwail unsek.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Mehmen me daulih padahk en Krais ahpw sohte tengediong, Koht sohte ketiket reh. Ahpw mehmen me tengediong padahk wet, Sahm oh Sapwellimeo ira koaros pahn kin ketiket reh.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Eri, ma emen pahn pwarodohng kumwail, ahpw sohte pwarkidohng kumwail padahk wet, kumwail dehr kasamwolong nan imwamwail, oh dehr rahnmwahwih.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Pwe ma mehmen pahn rahnmwahwih soangen aramas menet, e pahn pil iangala nan soahng suwed me e kin wia.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Koasoi tohto mie me I men koasoiaiong kumwail, ahpw I sohte men ntingiheki ingk oh nan doaropwe; pwe I koapworopworki me I pahn pwarowei oh koasoiaiong kumwail, pwe atail peren en unsekla.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Nein riomw Lih kompoako nah seri kat pil rahnmwahu ong uhk.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.