2 Crônicas 36

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mehn Suda pilada Soahas, sapwellimen Sosaia pwutako, oh keiehdi pwehn wiahla nanmwarki nan Serusalem.
1 A população da terra elegeu então Joacaz, filho de Josias, e o estabeleceu rei no lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Soahas sounpar rieisek siluh ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpwong siluh.
2 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar; reinou três meses em Jerusalém.
3 Neko, nanmwarkien Isip salihedi oh walahng Isip oh koasoanediong mehn Suda en nohpweikihong paun 7,500 silper oh paun en kohl 75.
3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 Neko ketin kasapwilada Elaiakim rien Soahas pwehn wiahla nanmwarkien Suda oh wekidala mware sang Elaiakim ong Sehoiakim. Neko ketikilahng Soahas nan Isip.
4 Em seguida, pôs no trono de Jerusalém o irmão de Joacaz, Eliacim, de quem mudou o nome para Joaquim. Quanto ao seu irmão Joacaz, Necao o mandou para o Egito.
5 Sehoiakim sounpar rieisek limau ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar eisek ehu. E wiahda dihp ong KAUN-O, eh Koht.
5 Joaquim tinha a idade de vinte e cinco anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor seu Deus.
6 Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, eri mahweniong Suda, kalowehdi Sehoiakim, salihedi, oh ketikilahng Papilonia.
6 Nabucodonosor, rei de Babilônia, atacou-o e ligou-o com uma dupla cadeia de bronze para conduzi-lo a Babilônia,
7 Nepukadnesar ketikihsang ekei dipwisoun nan Tehnpas Sarawio oh ketikilahng nan tehnpese nan Papilon.
7 levando ao mesmo tempo os objetos do templo para o seu palácio de Babilônia.
8 Mehkoaros me Sehoiakim wiahdar, iangahki tiahk saut kan me e kin wiewia oh suwed me e wiahda, wie ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel oh Suda. Sapwellime pwutak Sehoiakin me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
8 Os outros atos de Joaquim, suas abominações, tudo o de que ele se tornou culpado, está relatado nos livros dos reis de Judá e de Israel. Seu filho Joaquin sucedeu-o no trono.
9 Sehoiakin sounpar eisek waluh ni eh wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpwong siluh oh rahn eisek. E pil wiahda dihp ong KAUN-O.
9 Joaquin tinha a idade de dezoito anos quando foi elevado ao trono; reinou três meses em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor.
10 Ni imwilahn ahnsoun kopou, Nanmwarki Nepukadnesar ahpw ketin salihedi Sehoiakin oh ketikilahng Papilon iangahki dipwisou kesempwal akan en nan Tehnpas Sarawio. Nepukadnesar eri kasapwilada Sedekaia, ulepen Sehoiakin, pwe en uhd wiahla nanmwarkien Suda oh Serusalem.
10 No ano novo, o rei Nabucodonosor mandou que fosse levado para Babilônia com os objetos preciosos do templo do Senhor. Substituiu-o, no trono de Judá e de Jerusalém, Sedecias, irmão de seu pai.
11 Sedekaia sounpar eisek ehu ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda oh Serusalem, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar eisek ehu.
11 Sedecias tinha a idade de vinte e um anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém.
12 E wiahda dihp ong KAUN-O oh sohte men rong soukohp Seremaia ni karakarahk, me kin patohwanda mahsen en KAUN-O.
12 Fez o mal aos olhos do Senhor, seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias que lhe tinha vindo falar da parte do Senhor.
13 Sedekaia kahngohdiong Nanmwarki Nepukadnesar, me idingohng en kahukihla ni mwaren KAUN-O me e pahn loalopwoat. E ahpw keptakaila sohte men koluhla oh sohpeiong KAUN-O, Koht en Israel.
13 Revoltou-se contra o rei Nabucodonosor, que, contudo, lhe tinha feito prestar um juramento em nome de Deus. Endureceu a cerviz e tornou inflexível seu coração para não se converter ao Senhor, Deus de Israel.
14 Pil likin met, kaun akan en Suda, samworo kan, oh aramas akan pil idawehnla karasepe suwed en wehi kan me kapilirailpene me kin kaudokiong dikedik en eni kan, irail eri kasaminehla Tehnpas Sarawio, me pein KAUN-O ketin kasarawialahr.
14 Todos os chefes dos sacerdotes e o povo continuaram a multiplicar seus delitos, imitando as práticas abomináveis das nações pagãs e profanando o templo que o Senhor tinha consagrado para si em Jerusalém.
15 KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako, ketin usehlahte kadakadarodohng irail soukohp kei pwe re en kapehm sapwellime aramas akan, pwehki eh kupwurki kamourirailla, oh doarehla Tehnpas Sarawio.
15 Em vão o Senhor, Deus de seus pais, lhes tinha enviado, por meio de seus mensageiros, avisos sobre avisos, pois tinha compaixão de seu povo e de sua própria habitação;
16 Ahpw irail kouruhrki sapwellimen Koht meninkeder kan, sohte men rong sapwellime mahsen oh kouruhrki sapwellime soukohp kan; ni imwilah KAUN-O ahpw engiengda kowahlap pahn sapwellime aramas akan kahrehda sohte me kak pitsang.
16 eles zombavam de seus enviados, desprezavam seus conselhos e riam de seus profetas, até que a ira de Deus se desencadeou sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 KAUN-O eri ketikihdo nanmwarkien Papilonia pwehn mahweniong irail. Nanmwarkio eri kemehla mwahnakapw akan en Suda iangahki irail kan me patopato nan Tehnpas Sarawio. Sohte mehmen me e ketin kupwur mahkohng, me pwulopwul de mah, ohl de seri, me soumwahu de kehlail. Koht ketikihong irail pahn manaman en nanmwarkien Papilonia.
17 Então Deus suscitou contra eles o rei dos caldeus, que, no próprio edifício do santuário, mandou matar seus jovens, e não poupou o adolescente, nem a donzela, nem o ancião, nem a mulher de cabelos brancos. O Senhor lhe entregou tudo.
18 Nanmwarkien Papilonia eri ketikihsang dipwisou kan en nan Tehnpas Sarawio, mwohni, oh pil ketikihsang en nanmwarkio oh sapwellime lapalap akan ar dipwisou kan, oh ketikilahng soahng koaros nan Papilon.
18 Nabucodonosor mandou tirar todo o mobiliário do templo, tanto os objetos grandes como os pequenos, os tesouros do templo, os do palácio real e os dos chefes, para transportá-los a Babilônia.
19 E isikala Tehnpas Sarawio oh kahnimwo, iangahki tehnpesen nanmwarki kan oh kepwe kan, oh kauwehla kelen kahnimwo.
19 Incendiaram o templo, destruíram os muros de Jerusalém, entregaram às chamas seus palácios e todos os tesouros foram lançados à destruição.
20 E ahpw ketikihla me momour kan nan Papilonia, wasa me re kin papah ih oh kadaudoke kan nin duwen lidu kei lao lel ni tepin mwehi kehlail en Persia.
20 Nabucodonosor deportou para Babilônia todos os que tinham escapado à espada, e eles se tornaram seus escravos, dele e de seus filhos, até o advento do domínio persa.
21 Iei duwen mahsen en KAUN-O eh pweidahr me soukohp Seremaia lohkidahr: “Sahpwo pahn tehnla erein sounpar isihsek, pwehn kapwungala kommoal en Sapad ko me re sohte kawauwih.”
21 Assim se cumpria a profecia que o Senhor tinha dado pela boca de Jeremias - Até que a terra desfrutasse os seus sábados -, pois a terra ficou inculta durante todo esse período de desolação, até que se completaram setenta anos.
22 Nin tepin sounpar me Sairus, wiewiahki nanmwarki lapalap en Persia, KAUN-O ahpw ketin kapwaiada sapwellime mahsen me soukohp Seremaia lohkidahr. KAUN-O ketin kamwakidada kupwur en Sairus pwehn lohkihda koasoandi wet me pekederpeseng oh wadawadada wasa koaros nan sapwellime wehi:
22 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a profecia do Senhor, posta na boca de Jeremias, o Senhor excitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, e este mandou fazer em todo o seu reino, à viva voz e também por escrito, a proclamação seguinte:
23 “Met iei koasoandien Sairus, nanmwarki lapalap en Persia. KAUN-O, Koht en nanleng, ketin kupwuredahr pwe I en wiahla kaunen sampah pwon, oh ketikihong ie pwukoahn kauwada ehu tehnpese nan Serusalem nan Suda. Eri, kumwail koaros me wia sapwellimen Koht aramas, en patohla wasao, oh KAUN-O, amwail Koht en ketin ieiang kumwail.”
23 Assim fala Ciro, rei da Pérsia: o Senhor, Deus do céu, deu-me todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe construir um templo em Jerusalém, que está na terra de Judá. Todo aquele dentre vós que for de seu povo, esteja seu Deus com ele, e que ele para lá se dirija!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.