2 Crônicas 36
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Mehn Suda pilada Soahas, sapwellimen Sosaia pwutako, oh keiehdi pwehn wiahla nanmwarki nan Serusalem.
1 O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Soahas sounpar rieisek siluh ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpwong siluh.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém.
3 Neko, nanmwarkien Isip salihedi oh walahng Isip oh koasoanediong mehn Suda en nohpweikihong paun 7,500 silper oh paun en kohl 75.
3 Porém o rei do Egito o depôs em Jerusalém e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 Neko ketin kasapwilada Elaiakim rien Soahas pwehn wiahla nanmwarkien Suda oh wekidala mware sang Elaiakim ong Sehoiakim. Neko ketikilahng Soahas nan Isip.
4 O rei do Egito colocou Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei sobre Judá e Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas Neco levou Joacaz, irmão de Eliaquim, para o Egito.
5 Sehoiakim sounpar rieisek limau ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar eisek ehu. E wiahda dihp ong KAUN-O, eh Koht.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus.
6 Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, eri mahweniong Suda, kalowehdi Sehoiakim, salihedi, oh ketikilahng Papilonia.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra ele, amarrou-o com correntes de bronze, para levá-lo para a Babilônia.
7 Nepukadnesar ketikihsang ekei dipwisoun nan Tehnpas Sarawio oh ketikilahng nan tehnpese nan Papilon.
7 Nabucodonosor levou também alguns dos utensílios da Casa do Senhor para a Babilônia, onde os colocou no seu templo.
8 Mehkoaros me Sehoiakim wiahdar, iangahki tiahk saut kan me e kin wiewia oh suwed me e wiahda, wie ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel oh Suda. Sapwellime pwutak Sehoiakin me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
8 Quanto aos demais atos de Jeoaquim, às abominações que cometeu e ao mais que se achou nele, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Sehoiakin sounpar eisek waluh ni eh wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpwong siluh oh rahn eisek. E pil wiahda dihp ong KAUN-O.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor .
10 Ni imwilahn ahnsoun kopou, Nanmwarki Nepukadnesar ahpw ketin salihedi Sehoiakin oh ketikilahng Papilon iangahki dipwisou kesempwal akan en nan Tehnpas Sarawio. Nepukadnesar eri kasapwilada Sedekaia, ulepen Sehoiakin, pwe en uhd wiahla nanmwarkien Suda oh Serusalem.
10 Na primavera do ano, o rei Nabucodonosor mandou levá-lo para a Babilônia, com os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor . E constituiu Zedequias, irmão de Joaquim, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Sedekaia sounpar eisek ehu ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda oh Serusalem, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar eisek ehu.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém.
12 E wiahda dihp ong KAUN-O oh sohte men rong soukohp Seremaia ni karakarahk, me kin patohwanda mahsen en KAUN-O.
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 Sedekaia kahngohdiong Nanmwarki Nepukadnesar, me idingohng en kahukihla ni mwaren KAUN-O me e pahn loalopwoat. E ahpw keptakaila sohte men koluhla oh sohpeiong KAUN-O, Koht en Israel.
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha obrigado a jurar fidelidade em nome de Deus. Foi teimoso e tanto endureceu o seu coração, que não voltou ao Senhor , Deus de Israel.
14 Pil likin met, kaun akan en Suda, samworo kan, oh aramas akan pil idawehnla karasepe suwed en wehi kan me kapilirailpene me kin kaudokiong dikedik en eni kan, irail eri kasaminehla Tehnpas Sarawio, me pein KAUN-O ketin kasarawialahr.
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam mais e mais as suas transgressões, segundo todas as abominações dos gentios. E contaminaram o templo que o Senhor tinha santificado em Jerusalém.
15 KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako, ketin usehlahte kadakadarodohng irail soukohp kei pwe re en kapehm sapwellime aramas akan, pwehki eh kupwurki kamourirailla, oh doarehla Tehnpas Sarawio.
15 O Senhor , Deus de seus pais, sempre de novo falou-lhes por meio dos seus mensageiros, porque teve compaixão do seu povo e da sua própria morada.
16 Ahpw irail kouruhrki sapwellimen Koht meninkeder kan, sohte men rong sapwellime mahsen oh kouruhrki sapwellime soukohp kan; ni imwilah KAUN-O ahpw engiengda kowahlap pahn sapwellime aramas akan kahrehda sohte me kak pitsang.
16 Mas eles zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as palavras dele e debocharam dos seus profetas, até que a ira do Senhor veio sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 KAUN-O eri ketikihdo nanmwarkien Papilonia pwehn mahweniong irail. Nanmwarkio eri kemehla mwahnakapw akan en Suda iangahki irail kan me patopato nan Tehnpas Sarawio. Sohte mehmen me e ketin kupwur mahkohng, me pwulopwul de mah, ohl de seri, me soumwahu de kehlail. Koht ketikihong irail pahn manaman en nanmwarkien Papilonia.
17 Por isso, o Senhor trouxe contra eles o rei dos caldeus, que matou os seus jovens à espada, na casa do santuário deles. Não teve piedade nem dos jovens nem das moças, nem dos adultos nem dos velhos; entregou todos nas mãos do rei dos caldeus.
18 Nanmwarkien Papilonia eri ketikihsang dipwisou kan en nan Tehnpas Sarawio, mwohni, oh pil ketikihsang en nanmwarkio oh sapwellime lapalap akan ar dipwisou kan, oh ketikilahng soahng koaros nan Papilon.
18 Todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo ele levou para a Babilônia.
19 E isikala Tehnpas Sarawio oh kahnimwo, iangahki tehnpesen nanmwarki kan oh kepwe kan, oh kauwehla kelen kahnimwo.
19 Os caldeus queimaram a Casa de Deus e derrubaram a muralha de Jerusalém. Queimaram todos os seus palácios, destruindo também todos os seus objetos de valor.
20 E ahpw ketikihla me momour kan nan Papilonia, wasa me re kin papah ih oh kadaudoke kan nin duwen lidu kei lao lel ni tepin mwehi kehlail en Persia.
20 Os que escaparam da espada, a esses ele levou para a Babilônia, onde se tornaram escravos dele e de seus filhos, até o tempo do reino da Pérsia.
21 Iei duwen mahsen en KAUN-O eh pweidahr me soukohp Seremaia lohkidahr: “Sahpwo pahn tehnla erein sounpar isihsek, pwehn kapwungala kommoal en Sapad ko me re sohte kawauwih.”
21 Isto aconteceu para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, até que a terra desfrutasse dos seus sábados. Durante todos os dias da sua desolação a terra repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 Nin tepin sounpar me Sairus, wiewiahki nanmwarki lapalap en Persia, KAUN-O ahpw ketin kapwaiada sapwellime mahsen me soukohp Seremaia lohkidahr. KAUN-O ketin kamwakidada kupwur en Sairus pwehn lohkihda koasoandi wet me pekederpeseng oh wadawadada wasa koaros nan sapwellime wehi:
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, o Senhor despertou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que ordenou que se proclamasse em todo o seu reino e que se pusesse por escrito o seguinte:
23 “Met iei koasoandien Sairus, nanmwarki lapalap en Persia. KAUN-O, Koht en nanleng, ketin kupwuredahr pwe I en wiahla kaunen sampah pwon, oh ketikihong ie pwukoahn kauwada ehu tehnpese nan Serusalem nan Suda. Eri, kumwail koaros me wia sapwellimen Koht aramas, en patohla wasao, oh KAUN-O, amwail Koht en ketin ieiang kumwail.”
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.