2 Crônicas 36

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mehn Suda pilada Soahas, sapwellimen Sosaia pwutako, oh keiehdi pwehn wiahla nanmwarki nan Serusalem.
1 Então, o povo da terra tomou a Joacaz, o filho de Josias, e o fez rei no lugar do seu pai em Jerusalém.
2 Soahas sounpar rieisek siluh ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpwong siluh.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém.
3 Neko, nanmwarkien Isip salihedi oh walahng Isip oh koasoanediong mehn Suda en nohpweikihong paun 7,500 silper oh paun en kohl 75.
3 E o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra com uma centena de talentos de prata e um talento de ouro.
4 Neko ketin kasapwilada Elaiakim rien Soahas pwehn wiahla nanmwarkien Suda oh wekidala mware sang Elaiakim ong Sehoiakim. Neko ketikilahng Soahas nan Isip.
4 E o rei do Egito fez de Eliaquim, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou o seu nome para Jeoaquim. E Neco tomou Joacaz, o seu irmão, e o levou para o Egito.
5 Sehoiakim sounpar rieisek limau ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar eisek ehu. E wiahda dihp ong KAUN-O, eh Koht.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus.
6 Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, eri mahweniong Suda, kalowehdi Sehoiakim, salihedi, oh ketikilahng Papilonia.
6 Contra ele subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e o prendeu em grilhões, para levá-lo à Babilônia.
7 Nepukadnesar ketikihsang ekei dipwisoun nan Tehnpas Sarawio oh ketikilahng nan tehnpese nan Papilon.
7 Nabucodonosor também levou os vasos da casa do SENHOR para Babilônia, e os pôs no seu templo em Babilônia.
8 Mehkoaros me Sehoiakim wiahdar, iangahki tiahk saut kan me e kin wiewia oh suwed me e wiahda, wie ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel oh Suda. Sapwellime pwutak Sehoiakin me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
8 Ora, o restante dos atos de Jeoaquim, e as suas abominações que ele fez, e aquilo que foi achado nele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim, o seu filho reinou em seu lugar.
9 Sehoiakin sounpar eisek waluh ni eh wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpwong siluh oh rahn eisek. E pil wiahda dihp ong KAUN-O.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR.
10 Ni imwilahn ahnsoun kopou, Nanmwarki Nepukadnesar ahpw ketin salihedi Sehoiakin oh ketikilahng Papilon iangahki dipwisou kesempwal akan en nan Tehnpas Sarawio. Nepukadnesar eri kasapwilada Sedekaia, ulepen Sehoiakin, pwe en uhd wiahla nanmwarkien Suda oh Serusalem.
10 E quando o ano estava expirado, o rei Nabucodonosor mandou trazê-lo a Babilônia, com os formosos vasos da casa do SENHOR, e fez de Zedequias, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Sedekaia sounpar eisek ehu ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda oh Serusalem, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar eisek ehu.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém.
12 E wiahda dihp ong KAUN-O oh sohte men rong soukohp Seremaia ni karakarahk, me kin patohwanda mahsen en KAUN-O.
12 E ele fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus, e não se humilhou diante de Jeremias, o profeta, falando da boca do SENHOR.
13 Sedekaia kahngohdiong Nanmwarki Nepukadnesar, me idingohng en kahukihla ni mwaren KAUN-O me e pahn loalopwoat. E ahpw keptakaila sohte men koluhla oh sohpeiong KAUN-O, Koht en Israel.
13 E ele também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que lhe havia feito jurar por Deus; mas ele enrijeceu o seu pescoço, e endureceu o seu coração para não se voltar ao SENHOR Deus de Israel.
14 Pil likin met, kaun akan en Suda, samworo kan, oh aramas akan pil idawehnla karasepe suwed en wehi kan me kapilirailpene me kin kaudokiong dikedik en eni kan, irail eri kasaminehla Tehnpas Sarawio, me pein KAUN-O ketin kasarawialahr.
14 Além disso, todos os chefes dos sacerdotes, e o povo, transgrediram muitíssimo segundo todas as abominações dos pagãos; e poluíram a casa do SENHOR, a qual ele havia consagrado em Jerusalém.
15 KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako, ketin usehlahte kadakadarodohng irail soukohp kei pwe re en kapehm sapwellime aramas akan, pwehki eh kupwurki kamourirailla, oh doarehla Tehnpas Sarawio.
15 E o SENHOR Deus dos seus pais, falou-lhes por meio dos seus mensageiros, levantando-se cedo para lhes falar; porque teve compaixão do seu povo, e do seu local de habitação.
16 Ahpw irail kouruhrki sapwellimen Koht meninkeder kan, sohte men rong sapwellime mahsen oh kouruhrki sapwellime soukohp kan; ni imwilah KAUN-O ahpw engiengda kowahlap pahn sapwellime aramas akan kahrehda sohte me kak pitsang.
16 Eles, porém, zombaram dos mensageiros de Deus, e desprezaram as suas palavras, e abusaram dos seus profetas, até que a ira do SENHOR se levantou contra o seu povo, até que não houve mais remédio.
17 KAUN-O eri ketikihdo nanmwarkien Papilonia pwehn mahweniong irail. Nanmwarkio eri kemehla mwahnakapw akan en Suda iangahki irail kan me patopato nan Tehnpas Sarawio. Sohte mehmen me e ketin kupwur mahkohng, me pwulopwul de mah, ohl de seri, me soumwahu de kehlail. Koht ketikihong irail pahn manaman en nanmwarkien Papilonia.
17 Portanto, trouxe sobre eles o rei dos caldeus, que mataram os seus moços com a espada na casa do seu santuário, e não tiveram compaixão nem do moço, nem da virgem, nem do ancião, e nem daquele que se curvava pela idade; ele lhes entregou todos na sua mão.
18 Nanmwarkien Papilonia eri ketikihsang dipwisou kan en nan Tehnpas Sarawio, mwohni, oh pil ketikihsang en nanmwarkio oh sapwellime lapalap akan ar dipwisou kan, oh ketikilahng soahng koaros nan Papilon.
18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, e os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros do rei, e dos seus príncipes; todos estes ele trouxe para Babilônia.
19 E isikala Tehnpas Sarawio oh kahnimwo, iangahki tehnpesen nanmwarki kan oh kepwe kan, oh kauwehla kelen kahnimwo.
19 E queimaram a casa de Deus, e demoliram o muro de Jerusalém, e queimaram todos os seus palácios com fogo, e destruíram todos os seus vasos formosos.
20 E ahpw ketikihla me momour kan nan Papilonia, wasa me re kin papah ih oh kadaudoke kan nin duwen lidu kei lao lel ni tepin mwehi kehlail en Persia.
20 E aqueles que haviam escapado da espada ele levou consigo para Babilônia; e tornaram-se seus servos e de seus filhos até o império do reino da Pérsia;
21 Iei duwen mahsen en KAUN-O eh pweidahr me soukohp Seremaia lohkidahr: “Sahpwo pahn tehnla erein sounpar isihsek, pwehn kapwungala kommoal en Sapad ko me re sohte kawauwih.”
21 para se cumprir a palavra do SENHOR pela boca de Jeremias, até que a terra houvesse desfrutado os seus shabats, pois enquanto ela jazia desolada, guardava os shabats, para cumprir setenta anos.
22 Nin tepin sounpar me Sairus, wiewiahki nanmwarki lapalap en Persia, KAUN-O ahpw ketin kapwaiada sapwellime mahsen me soukohp Seremaia lohkidahr. KAUN-O ketin kamwakidada kupwur en Sairus pwehn lohkihda koasoandi wet me pekederpeseng oh wadawadada wasa koaros nan sapwellime wehi:
22 Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do SENHOR falada pela boca de Jeremias, o SENHOR suscitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, para que ele fizesse uma proclamação ao longo de todo o seu reino, e a pôs também por escrito, dizendo:
23 “Met iei koasoandien Sairus, nanmwarki lapalap en Persia. KAUN-O, Koht en nanleng, ketin kupwuredahr pwe I en wiahla kaunen sampah pwon, oh ketikihong ie pwukoahn kauwada ehu tehnpese nan Serusalem nan Suda. Eri, kumwail koaros me wia sapwellimen Koht aramas, en patohla wasao, oh KAUN-O, amwail Koht en ketin ieiang kumwail.”
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O SENHOR Deus do céu tem me concedido todos os reinos da terra; e ele me encarregou de edificar-lhe uma casa em Jerusalém, que está em Judá. Quem há entre vós, de todo o seu povo? O SENHOR seu Deus seja com ele, e deixa-o subir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.