2 Crônicas 34
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Sosaia sounpar waluh ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar silihsek ehu.
1 Josias tinha a idade de oito anos quando começou a reinar; reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 E wiadahr dahme kaparanda kupwur en KAUN-O; e kalamangih karasepen eh pahpa kahlap Nanmwarki Depit, poadidiong peikiong kosonned en Koht koaros.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, seguindo as pegadas de Davi, seu pai, sem se afastar nem para a direita, nem para esquerda.
3 Ni kawaluhn sounpar me Sosaia wiewiahki nanmwarki, nindokon eh wie pwulopwulte, e tapihada kaudokiong Koht en eh pahpa kahlap Nanmwarki Depit. Mwurin sounpar pahieu e tapihada kamwomwala wasahn kaudok en me rotorot akan, sansal en koht lih Asera, oh dikedik en eni teikan koaros.
3 No oitavo ano de seu reinado, quando ele era ainda criança, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai, e no duodécimo ano, começou a limpar Judá e Jerusalém dos lugares altos, das asserás e dos outros ídolos de madeira ou de metal fundido.
4 Sang ni sapwellime kaweid, sapwellime ohl akan kauwehla pei sarawi kan me aramas kin kaudokiong Paal ie, oh kauwehla pei sarawien warpwohmwahu me karanih wasa ko. Re sukpeseng oh wiahla pehs sansal akan en koht lih Asera ianghki dikedik en eni teikan koaros, re ahpw kamwerepeseng pehs ko pohn sousoun aramas ako me kin meirong ong dikedik ko.
4 Demoliram, em sua presença, os altares dos Baal; ele próprio destruiu os obeliscos que estavam colocados nesses altares. Fez em pedaços os bosques sagrados, os ídolos, as estelas; ele os reduziu a pó, que esparziu sobre as tumbas de seus devotos;
5 E ketin isikala tihn samworo en me rotorot akan pohn pei sarawi kan wasa me re kin wia ie ar kaudok. Pwehki eh ketin wiadahr soahng pwukat koaros, e pwurehng kamwakelehda Suda oh Serusalem ong kaudok.
5 e queimou os ossos dos sacerdotes nos seus altares. Foi assim que purificou Judá e Jerusalém.
6 E ketin wiahda soahngohte nan kahnimw kan oh wasa ohla kan en Manase, Epraim, oh Simion, oh lellahng Napdali ni paliepeng.
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e até mesmo de Neftali, no meio de suas ruínas;
7 Wasa koaros nan Wehin Paliepeng, e pwalangpeseng pei sarawi kan oh sansal en Asera, sukpeseng oh wia pehsla dikedik kan, oh kamwerehdi douluhl pei sarawien warpwohmwahu koaros. E ahpw ketin sapahllahng Serusalem.
7 demoliu os altares, quebrou e reduziu a pó as asserás e os ídolos e destruiu todos os obeliscos em toda a terra de Israel. Em seguida retornou a Jerusalém.
8 Ni kaeisek waluhn sounpar en sapwellime mwehi, mwurin eh ketin kamwakeledahr sahpwo oh Tehnpas Sarawio, ni eh katokedier kaudok en me rotorot akan, Nanmwarki Sosaia ahpw kadarala ohl silimen pwe re en onehda sapahl Tehnpas en KAUN-O Koht: Sapan nein Asalaia, Maaseaia, kepinahn Serusalem, oh Soha nein Soahas, kaun lapalap emen.
8 No décimo oitavo ano de seu reinado, depois de ter purificado a terra e o templo, o rei encarregou Safã, filho de Aslia, Maasias, governador da cidade, e o arquivista Joá, filho de Joacaz, da restauração do templo do Senhor, seu Deus.
9 Mwohni me sounsilasil en mehn Lipai ko rikpene nan Tehnpas Sarawio, kepideklahng rehn Ilkaia, Samworo Lapalapo. (Mwohni ko rikirikda sang rehn mehn Epraim oh Manase oh sang rehn mehn Wehin Paliepeng, oh Sang Suda, Pensamin, oh Serusalem.)
9 Apresentaram-se estes ao sumo sacerdote Helcias e lhe entregaram o dinheiro trazido ao templo, o que os levitas tinham recolhido de Manassés, de Efraim, de todo o resto de Israel, assim como de Judá, de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 Mwohni pwukat eri kohieng ohl silimeno pwe re en apwalih ong ni onohnsapahl en Tehnpas Sarawio. Re ahpw uhd kihong
10 Puseram esse dinheiro nas mãos dos empreiteiros e dos vigias dos trabalhos do templo, os quais o distribuíram aos que trabalhavam na restauração do edifício.
11 kapinte oh sounkou ihmw kan pwe re en pwainkihda takai oh tuhke me pahn doadoahkohng ni onohnsapahl en ihmw kan me nanmwarki kan en Suda mweidohng en ohla.
11 Estes o entregaram aos carpinteiros e aos pedreiros para a compra de pedras de cantaria, e madeiras de carpintaria, assim como traves destinadas às construções que os reis de Judá tinham deixado cair em ruínas.
12 Ohl akan me apwalih doadoahk me nan kapehd mehlel. Mehn Lipai pahmen pwukat me kaunirailda: Sahad oh Opadaia sang peneineien Merari, Sekaraia oh Mesullam sang peneineien Kohad. (Mehn Lipai ko iei irail sounkoul koahiek kei.)
12 Esses homens cumpriram fielmente sua tarefa. Tinham como inspetores para dirigi-los Jaat e Abdias, levitas da linhagem de Merari, Zacarias e Mosolão, da linhagem dos caatitas, assim como outros levitas que eram todos entendidos em música.
13 Mehn Lipai teikan me pwukoahki apwalih wisikdohn dipwisou oh kaunda tohndoadoahk en wasa teikan, oh meteikan kin apwalih pwuhk kan de wia doadoahk en silasil.
13 Estes últimos vigiavam os carregadores e dirigiam todos os trabalhadores, segundo sua especialidade. Havia ainda levitas secretários, comissários e porteiros.
14 Ahnsou me mwohni pahn alahldahsang nan perehn nekineko, Ilkaia ahpw diarada pwuken Kosonned en KAUN-O, Kosonned me Koht ketikihong Moses.
14 No momento em que se retirava o dinheiro que tinha sido levado ao templo do Senhor, o sacerdote Helcias descobriu o livro da Lei do Senhor, dada por Moisés.
15 E ahpw patohwanohng Sapan, “I diarada pwuken Kosonnedo wasaht nan Tehnpas Sarawiet.” E ahpw kihong Sapan pwuhko,
15 Disse então Helcias ao escriba Safã: Encontrei o livro da Lei no templo. E ele o entregou a Safã;
16 Sapan eri walahng rehn nanmwarkio. E patohwanohng nanmwarkio, “Se patohwan wiadahr mehkoaros me komwi mahsanih.
16 este o levou ao rei e fez-lhe o seguinte relato: Teus servos fizeram tudo o que lhes confiaste:
17 Se patohwansangehr mwohni me wie nekinek nan Tehnpas Sarawio oh patohwanohngehr tohndoadoahk ko oh ar kaun ako.”
17 tiraram o dinheiro que estava no templo e o puseram nas mãos dos empreiteiros dos trabalhos.
18 E ahpw usehla patohwan, “Mie pwuhk ehu rehi me Ilkaia patohwanohng ie.” E ahpw wadekohng nanmwarkio audepen pwuhko.
18 Por outra parte, acrescentou ele, o sacerdote Helcias me entregou um livro. E começou a lê-lo em presença do rei.
19 Ni ahnsou me nanmwarkio karongehda audepen pwuhko, e ahpw tehrpeseng sapwellime likou kan ni kupwur toutou,
19 Ouvindo as palavras da Lei, este rasgou suas vestes.
20 e ahpw ketikihong koasoandi pwukat ong Ilkaia, Ahikam nein Sapan, Apdon nein Maikaia, Sapan, sounnting en nan tehnpaso, oh ong Asaia, sawasepen nanmwarki:
20 Em seguida, deu esta ordem a Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Abdon, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu servo Asaa:
21 “Kumwail kohwei ni mwarei oh mwaren aramas akan me luhwehdi nan Israel oh Suda oh rapahki kupwur en KAUN-O. Kumwail rapahki duwen padahk kan me mi nan pwuhk wet. KAUN-O ketin engieng pahtail pwehki atail pahpa kahlap ako sohte peikiong mahsen en KAUN-O oh sohte kapwaiada dahme sansalehr nan pwuhk wet.”
21 Ide e consultai o Senhor de minha parte, e da parte do que resta em Israel e em Judá, a respeito das palavras deste livro que acabam de encontrar; pois grande é a ira do Senhor, que se desencadeou sobre nós porque nossos pais não observaram a palavra do Senhor, pondo em prática tudo o que está escrito neste livro.
22 Sang ni koasoandien nanmwarkio, Ilkaia oh mehteiko ahpw patohla rapahki kaweid rehn lih emen ede Ulda, soukohp men me kin koukousoan wasa kapw en Serusalem. (E pwoudiki Sallum, nein Tikpa pwutak, oh eh pahpa kahlap Aras, me kin pwukoahki apwalih likou reirei mehn kaudok kan en nan Tehnpas Sarawio.) Re kawehwehiong liho dahme pweidahr,
22 Helcias e aqueles que o rei tinha designado foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Harsa, guarda do vestiário, a qual habitava em Jerusalém, no segundo distrito. Quando lhe transmitiram sua mensagem,
23 e ahpw patohwanohng irail re en pwurala rehn nanmwarkio oh patohwanohng
23 ela lhes respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: dizei àquele que vos envia a mim: eis o que diz o Senhor:
24 mahsen wet sang rehn KAUN-O: “I pahn kalokehki Serusalem oh towe kan koaros keria kan me ntingdier nan pwuhk me wadawadohngehr nanmwarkio.
24 vou fazer vir sobre este lugar e sobre os habitantes todas as calamidades, todas as maldições escritas neste livro que foi lido na presença do rei de Judá,
25 Re sohpeisangieier oh wiadahr meirong kan ong koht teikan, oh mehkoaros me re wiadahr kahredahr ei engieng. Ei engieng uhwongehr Serusalem, oh sohte pahn meleileidi.
25 porque eles me abandonaram e ofereceram incenso aos deuses falsos, irritando-me com todas as suas maneiras de agir; meu furor inflamar-se-á contra este lugar, sem que se possa jamais extingui-lo.
26 A ong nanmwarkio, iet me ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, mahsanih: Ke rongehr dahme ntinting nan pwuhko,
26 Ao rei de Judá que vos enviou a consultar o Senhor, dir-lhe-eis: eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a respeito das palavras que ouviste:
27 oh ke kolulahr oh aktikitikla mwohn silangi, tehrpeseng omw likou oh sengiseng, ni omw ronge duwen ei pahn kaloke Serusalem oh towe kan. I karongeier omw kapakap,
27 porquanto teu coração se comoveu e te humilhaste diante de Deus, escutando o que eu disse contra esta terra e seus habitantes; porquanto te humilhaste diante de mim, rasgaste tuas vestes chorando, eu também te ouvirei - oráculo do Senhor.
28 oh kalokolok me I pahn wiahiong Serusalem sohte pahn leledohng lao mwurin omw pahn mehla. I pahn mweidohng uhk ke en mehla ni meleilei.”
28 Vou reunir-te a teus pais; serás depositado em paz nas suas tumbas; teus olhos nada verão da catástrofe que vou mandar a este lugar e aos seus habitantes. Eles referiram ao rei esta resposta.
29 Nanmwarki Sosaia eri ketin kapokonepene kaun koaros en Suda oh Serusalem,
29 Então Josias convocou todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 irail koaros eri ketila nan Tehnpas Sarawio, iangahki samworo kan oh mehn Lipai kan oh aramas koaros, me semwehmwe oh kepwehpwe. Nanmwarkio eri ketin wadekohng irail audepen pwuken inowo pwon, me dierekdahr nan Tehnpas Sarawio.
30 Depois, ele próprio subiu ao templo, seguido de todos os anciãos de Judá e Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E fez-lhes uma leitura integral do livro da aliança, encontrado no templo do Senhor.
31 E ketin uh ni uhr en nanmwarki oh wiahda inou ehu ong KAUN- O me e pahn peikiong, kapwaiada sapwellime kosonned oh mahsen kan ni sapwellime mohngiong oh ngene unsek, oh kapwaiada kosonned akan en inowo, me ntingdier nan pwuhko.
31 O rei, de pé num estrado, fez, na presença do Senhor, um pacto no qual se comprometia a seguir o Senhor, a guardar seus mandamentos, suas ordens e seus preceitos, de todo o coração e de toda a a sua alma, e a pôr em prática todas as palavras da aliança escrita no livro.
32 E ketin koasoanehdi mehn Pensamin oh aramas koaros me iang patopato nan Serusalem en inoukihda me re pahn kapwaiada inowo. Mehn Serusalem eri kapwaiada inowo me re wiahiong Koht en ar pahpa kahlap ako.
32 Fez com que aderissem todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, do Deus de seus pais.
33 Nanmwarki Sosaia eri kamwomwala dikedik en eni saut koaros me mi nan sapwen mehn Israel, oh erein eh ieias, e wia uwen eh kak pwe aramas akan en papah KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako.
33 Josias fez, desse modo, desaparecer as abominações de toda a terra dos israelitas e impôs a todos que lá se encontravam que servissem o Senhor, seu Deus. Enquanto ele viveu, não se afastaram do Senhor, Deus de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.