2 Crônicas 34

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sosaia sounpar waluh ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar silihsek ehu.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 E wiadahr dahme kaparanda kupwur en KAUN-O; e kalamangih karasepen eh pahpa kahlap Nanmwarki Depit, poadidiong peikiong kosonned en Koht koaros.
2 Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
3 Ni kawaluhn sounpar me Sosaia wiewiahki nanmwarki, nindokon eh wie pwulopwulte, e tapihada kaudokiong Koht en eh pahpa kahlap Nanmwarki Depit. Mwurin sounpar pahieu e tapihada kamwomwala wasahn kaudok en me rotorot akan, sansal en koht lih Asera, oh dikedik en eni teikan koaros.
3 No oitavo ano do seu reinado, sendo ainda bem jovem, ele começou a buscar o Deus de Davi, seu predecessor. No décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos altares idólatras, dos postes sagrados, das imagens esculpidas e dos ídolos de metal.
4 Sang ni sapwellime kaweid, sapwellime ohl akan kauwehla pei sarawi kan me aramas kin kaudokiong Paal ie, oh kauwehla pei sarawien warpwohmwahu me karanih wasa ko. Re sukpeseng oh wiahla pehs sansal akan en koht lih Asera ianghki dikedik en eni teikan koaros, re ahpw kamwerepeseng pehs ko pohn sousoun aramas ako me kin meirong ong dikedik ko.
4 Sob as suas ordens foram derrubados os altares dos baalins; além disso, ele despedaçou os altares de incenso que ficavam acima deles. Também despedaçou e reduziu a pó os postes sagrados, as imagens esculpidas e os ídolos de metal, e os espalhou sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 E ketin isikala tihn samworo en me rotorot akan pohn pei sarawi kan wasa me re kin wia ie ar kaudok. Pwehki eh ketin wiadahr soahng pwukat koaros, e pwurehng kamwakelehda Suda oh Serusalem ong kaudok.
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes sobre esses altares, purificando assim Judá e Jerusalém.
6 E ketin wiahda soahngohte nan kahnimw kan oh wasa ohla kan en Manase, Epraim, oh Simion, oh lellahng Napdali ni paliepeng.
6 Nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim e de Simeão, e até mesmo de Naftali, e nas ruínas ao redor delas,
7 Wasa koaros nan Wehin Paliepeng, e pwalangpeseng pei sarawi kan oh sansal en Asera, sukpeseng oh wia pehsla dikedik kan, oh kamwerehdi douluhl pei sarawien warpwohmwahu koaros. E ahpw ketin sapahllahng Serusalem.
7 derrubou os altares e os postes sagrados, esmagou os ídolos, reduzindo-os a pó, e despedaçou todos os altares de incenso espalhados por Israel. Então voltou para Jerusalém.
8 Ni kaeisek waluhn sounpar en sapwellime mwehi, mwurin eh ketin kamwakeledahr sahpwo oh Tehnpas Sarawio, ni eh katokedier kaudok en me rotorot akan, Nanmwarki Sosaia ahpw kadarala ohl silimen pwe re en onehda sapahl Tehnpas en KAUN-O Koht: Sapan nein Asalaia, Maaseaia, kepinahn Serusalem, oh Soha nein Soahas, kaun lapalap emen.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, a fim de purificar o país e o templo, ele enviou Safã, filho de Azalias, e Maaséias, governador da cidade, junto com Joá, filho do arquivista real Joacaz, para restaurarem o templo do Senhor, do seu Deus.
9 Mwohni me sounsilasil en mehn Lipai ko rikpene nan Tehnpas Sarawio, kepideklahng rehn Ilkaia, Samworo Lapalapo. (Mwohni ko rikirikda sang rehn mehn Epraim oh Manase oh sang rehn mehn Wehin Paliepeng, oh Sang Suda, Pensamin, oh Serusalem.)
9 Eles foram entregar ao sumo sacerdote Hilquias a prata que havia sido trazida ao templo de Deus e que os porteiros levitas haviam recolhido das ofertas do povo de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e também de todo o povo de Judá e de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 Mwohni pwukat eri kohieng ohl silimeno pwe re en apwalih ong ni onohnsapahl en Tehnpas Sarawio. Re ahpw uhd kihong
10 Então confiaram a prata aos homens nomeados para supervisionarem a reforma no templo do Senhor, que pagavam os trabalhadores que faziam os reparos no templo.
11 kapinte oh sounkou ihmw kan pwe re en pwainkihda takai oh tuhke me pahn doadoahkohng ni onohnsapahl en ihmw kan me nanmwarki kan en Suda mweidohng en ohla.
11 Também deram dessa prata aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras lavradas, e madeira para as juntas e as vigas dos edifícios que os reis de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 Ohl akan me apwalih doadoahk me nan kapehd mehlel. Mehn Lipai pahmen pwukat me kaunirailda: Sahad oh Opadaia sang peneineien Merari, Sekaraia oh Mesullam sang peneineien Kohad. (Mehn Lipai ko iei irail sounkoul koahiek kei.)
12 Esses homens fizeram o trabalho com fidelidade. Eram dirigidos por Jaate e Obadias, levitas descendentes de Merari, e Zacarias e Mesulão, descendentes de Coate. Todos os levitas que sabiam tocar instrumentos musicais
13 Mehn Lipai teikan me pwukoahki apwalih wisikdohn dipwisou oh kaunda tohndoadoahk en wasa teikan, oh meteikan kin apwalih pwuhk kan de wia doadoahk en silasil.
13 estavam encarregados dos operários e supervisionavam todos os trabalhadores em todas as funções. Outros levitas eram secretários, oficiais e porteiros.
14 Ahnsou me mwohni pahn alahldahsang nan perehn nekineko, Ilkaia ahpw diarada pwuken Kosonned en KAUN-O, Kosonned me Koht ketikihong Moses.
14 Enquanto recolhiam a prata que tinha sido levada para o templo do Senhor, o sacerdote Hilquias encontrou o livro da Lei do Senhor que havia sido dada por meio de Moisés.
15 E ahpw patohwanohng Sapan, “I diarada pwuken Kosonnedo wasaht nan Tehnpas Sarawiet.” E ahpw kihong Sapan pwuhko,
15 Hilquias disse ao secretário Safã: "Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor". E o entregou a Safã.
16 Sapan eri walahng rehn nanmwarkio. E patohwanohng nanmwarkio, “Se patohwan wiadahr mehkoaros me komwi mahsanih.
16 Então Safã levou o livro ao rei e lhe informou: "Teus servos estão fazendo tudo o que lhes foi ordenado.
17 Se patohwansangehr mwohni me wie nekinek nan Tehnpas Sarawio oh patohwanohngehr tohndoadoahk ko oh ar kaun ako.”
17 Fundiram a prata que estava no templo do Senhor e a confiaram aos supervisores e aos trabalhadores".
18 E ahpw usehla patohwan, “Mie pwuhk ehu rehi me Ilkaia patohwanohng ie.” E ahpw wadekohng nanmwarkio audepen pwuhko.
18 E acrescentou: "O sacerdote Hilquias entregou-me um livro". E Safã leu trechos do livro para o rei.
19 Ni ahnsou me nanmwarkio karongehda audepen pwuhko, e ahpw tehrpeseng sapwellime likou kan ni kupwur toutou,
19 Assim que o rei ouviu as palavras da Lei, rasgou suas vestes
20 e ahpw ketikihong koasoandi pwukat ong Ilkaia, Ahikam nein Sapan, Apdon nein Maikaia, Sapan, sounnting en nan tehnpaso, oh ong Asaia, sawasepen nanmwarki:
20 e deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
21 “Kumwail kohwei ni mwarei oh mwaren aramas akan me luhwehdi nan Israel oh Suda oh rapahki kupwur en KAUN-O. Kumwail rapahki duwen padahk kan me mi nan pwuhk wet. KAUN-O ketin engieng pahtail pwehki atail pahpa kahlap ako sohte peikiong mahsen en KAUN-O oh sohte kapwaiada dahme sansalehr nan pwuhk wet.”
21 "Vão consultar o Senhor por mim e pelo remanescente de Israel e de Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois os nossos antepassados não obedeceram à palavra do Senhor e não agiram de acordo com tudo o que está escrito neste livro".
22 Sang ni koasoandien nanmwarkio, Ilkaia oh mehteiko ahpw patohla rapahki kaweid rehn lih emen ede Ulda, soukohp men me kin koukousoan wasa kapw en Serusalem. (E pwoudiki Sallum, nein Tikpa pwutak, oh eh pahpa kahlap Aras, me kin pwukoahki apwalih likou reirei mehn kaudok kan en nan Tehnpas Sarawio.) Re kawehwehiong liho dahme pweidahr,
22 Hilquias e aqueles que o rei tinha enviado com ele foram falar com a profetisa Hulda, mulher de Salum, responsável pelo guarda-roupa do templo, filho de Tocate e neto de Harás. Ela morava no bairro novo de Jerusalém.
23 e ahpw patohwanohng irail re en pwurala rehn nanmwarkio oh patohwanohng
23 Ela lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
24 mahsen wet sang rehn KAUN-O: “I pahn kalokehki Serusalem oh towe kan koaros keria kan me ntingdier nan pwuhk me wadawadohngehr nanmwarkio.
24 Assim diz o Senhor: Eu vou trazer uma desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; todas as maldições escritas no livro que foi lido na presença do rei de Judá.
25 Re sohpeisangieier oh wiadahr meirong kan ong koht teikan, oh mehkoaros me re wiadahr kahredahr ei engieng. Ei engieng uhwongehr Serusalem, oh sohte pahn meleileidi.
25 Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, provocando-me a ira por meio de todos os ídolos que as mãos deles têm feito, minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
26 A ong nanmwarkio, iet me ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, mahsanih: Ke rongehr dahme ntinting nan pwuhko,
26 Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
27 oh ke kolulahr oh aktikitikla mwohn silangi, tehrpeseng omw likou oh sengiseng, ni omw ronge duwen ei pahn kaloke Serusalem oh towe kan. I karongeier omw kapakap,
27 Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante de Deus quando ouviu o que ele falou contra este lugar e contra os seus habitantes, e você se humilhou diante de mim, rasgou as suas vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi, declara o Senhor.
28 oh kalokolok me I pahn wiahiong Serusalem sohte pahn leledohng lao mwurin omw pahn mehla. I pahn mweidohng uhk ke en mehla ni meleilei.”
28 Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão a desgraça que trarei sobre este lugar e sobre seus habitantes’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.
29 Nanmwarki Sosaia eri ketin kapokonepene kaun koaros en Suda oh Serusalem,
29 Então o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 irail koaros eri ketila nan Tehnpas Sarawio, iangahki samworo kan oh mehn Lipai kan oh aramas koaros, me semwehmwe oh kepwehpwe. Nanmwarkio eri ketin wadekohng irail audepen pwuken inowo pwon, me dierekdahr nan Tehnpas Sarawio.
30 Depois subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os levitas: todo o povo, dos mais simples aos mais importantes. Para todos o rei leu em voz alta todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
31 E ketin uh ni uhr en nanmwarki oh wiahda inou ehu ong KAUN- O me e pahn peikiong, kapwaiada sapwellime kosonned oh mahsen kan ni sapwellime mohngiong oh ngene unsek, oh kapwaiada kosonned akan en inowo, me ntingdier nan pwuhko.
31 Ele tomou o seu lugar e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, seus testemunhos e seus decretos, cumprindo as palavras da aliança escritas naquele livro.
32 E ketin koasoanehdi mehn Pensamin oh aramas koaros me iang patopato nan Serusalem en inoukihda me re pahn kapwaiada inowo. Mehn Serusalem eri kapwaiada inowo me re wiahiong Koht en ar pahpa kahlap ako.
32 Depois fez com que todos em Jerusalém e em Benjamim se comprometessem com a aliança; os habitantes de Jerusalém passaram a cumprir a aliança de Deus, o Deus dos seus antepassados.
33 Nanmwarki Sosaia eri kamwomwala dikedik en eni saut koaros me mi nan sapwen mehn Israel, oh erein eh ieias, e wia uwen eh kak pwe aramas akan en papah KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako.
33 Josias retirou todos os ídolos detestáveis de todo o território dos israelitas e obrigou todos os que estavam em Israel a servirem ao Senhor, ao seu Deus. E enquanto ele viveu, o povo não deixou de seguir o Senhor, o Deus dos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.