2 Crônicas 34
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Sosaia sounpar waluh ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar silihsek ehu.
1 Tinha Josias oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 E wiadahr dahme kaparanda kupwur en KAUN-O; e kalamangih karasepen eh pahpa kahlap Nanmwarki Depit, poadidiong peikiong kosonned en Koht koaros.
2 Fez o que era reto aos olhos do Senhor, e andou nos caminhos de Davi, seu pai, sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda.
3 Ni kawaluhn sounpar me Sosaia wiewiahki nanmwarki, nindokon eh wie pwulopwulte, e tapihada kaudokiong Koht en eh pahpa kahlap Nanmwarki Depit. Mwurin sounpar pahieu e tapihada kamwomwala wasahn kaudok en me rotorot akan, sansal en koht lih Asera, oh dikedik en eni teikan koaros.
3 Pois no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e no duodécimo ano começou a purificar Judá e Jerusalém, dos altos, dos aserins e das imagens esculpidas e de fundição.
4 Sang ni sapwellime kaweid, sapwellime ohl akan kauwehla pei sarawi kan me aramas kin kaudokiong Paal ie, oh kauwehla pei sarawien warpwohmwahu me karanih wasa ko. Re sukpeseng oh wiahla pehs sansal akan en koht lih Asera ianghki dikedik en eni teikan koaros, re ahpw kamwerepeseng pehs ko pohn sousoun aramas ako me kin meirong ong dikedik ko.
4 Foram derribados na presença dele os altares dos baalins; e ele derribou os altares de incenso que estavam acima deles; os aserins e as imagens esculpidas e de fundição ele os quebrou e reduziu a pó, que espargiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 E ketin isikala tihn samworo en me rotorot akan pohn pei sarawi kan wasa me re kin wia ie ar kaudok. Pwehki eh ketin wiadahr soahng pwukat koaros, e pwurehng kamwakelehda Suda oh Serusalem ong kaudok.
5 E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares; e purificou Judá e Jerusalém.
6 E ketin wiahda soahngohte nan kahnimw kan oh wasa ohla kan en Manase, Epraim, oh Simion, oh lellahng Napdali ni paliepeng.
6 E nas cidades de Manassés, de Efraim, de Simeão e ainda até Naftali, em seus lugares assolados ao redor,
7 Wasa koaros nan Wehin Paliepeng, e pwalangpeseng pei sarawi kan oh sansal en Asera, sukpeseng oh wia pehsla dikedik kan, oh kamwerehdi douluhl pei sarawien warpwohmwahu koaros. E ahpw ketin sapahllahng Serusalem.
7 derribou os altares, reduziu a pó os aserins e as imagens esculpidas, e cortou todos os altares de incenso por toda a terra de Israel. Então, voltou para Jerusalém.
8 Ni kaeisek waluhn sounpar en sapwellime mwehi, mwurin eh ketin kamwakeledahr sahpwo oh Tehnpas Sarawio, ni eh katokedier kaudok en me rotorot akan, Nanmwarki Sosaia ahpw kadarala ohl silimen pwe re en onehda sapahl Tehnpas en KAUN-O Koht: Sapan nein Asalaia, Maaseaia, kepinahn Serusalem, oh Soha nein Soahas, kaun lapalap emen.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, ele enviou Safã, filho de Azalias, Maaséias, o governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, o cronista, para repararem a casa do Senhor seu Deus.
9 Mwohni me sounsilasil en mehn Lipai ko rikpene nan Tehnpas Sarawio, kepideklahng rehn Ilkaia, Samworo Lapalapo. (Mwohni ko rikirikda sang rehn mehn Epraim oh Manase oh sang rehn mehn Wehin Paliepeng, oh Sang Suda, Pensamin, oh Serusalem.)
9 E foram ter com Hilquias, o sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à casa de Deus, e que os levitas, guardas da entrada, tinham recebido da mão de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também, de todo o Judá e Benjamim, e dos habitantes de Jerusalém.
10 Mwohni pwukat eri kohieng ohl silimeno pwe re en apwalih ong ni onohnsapahl en Tehnpas Sarawio. Re ahpw uhd kihong
10 E eles o entregaram nas mãos dos oficiais que eram superintendentes da casa do Senhor; estes o deram aos que faziam a obra e que trabalhavam na casa do Senhor, para consertarem e repararem a casa.
11 kapinte oh sounkou ihmw kan pwe re en pwainkihda takai oh tuhke me pahn doadoahkohng ni onohnsapahl en ihmw kan me nanmwarki kan en Suda mweidohng en ohla.
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, a fim de comprarem pedras lavradas, e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá tinham destruído.
12 Ohl akan me apwalih doadoahk me nan kapehd mehlel. Mehn Lipai pahmen pwukat me kaunirailda: Sahad oh Opadaia sang peneineien Merari, Sekaraia oh Mesullam sang peneineien Kohad. (Mehn Lipai ko iei irail sounkoul koahiek kei.)
12 E os homens trabalhavam fielmente na obra; e os superintendentes sobre eles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merári, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantarem a obra; e todos os levitas que eram entendidos em instrumentos de música.
13 Mehn Lipai teikan me pwukoahki apwalih wisikdohn dipwisou oh kaunda tohndoadoahk en wasa teikan, oh meteikan kin apwalih pwuhk kan de wia doadoahk en silasil.
13 Estavam sobre os carregadores e dirigiam todos os que trabalhavam em qualquer sorte de serviço; também dentre os levitas eram os escrivães, os oficiais e os porteiros.
14 Ahnsou me mwohni pahn alahldahsang nan perehn nekineko, Ilkaia ahpw diarada pwuken Kosonned en KAUN-O, Kosonned me Koht ketikihong Moses.
14 Ora, quando estavam tirando o dinheiro que se tinha trazido à casa do Senhor, Hilquias, o sacerdote, achou o livro da lei do Senhor dada por intermédio de Moisés.
15 E ahpw patohwanohng Sapan, “I diarada pwuken Kosonnedo wasaht nan Tehnpas Sarawiet.” E ahpw kihong Sapan pwuhko,
15 Disse Hilquias a Safã, o escrivão: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E entregou o livro a Safã.
16 Sapan eri walahng rehn nanmwarkio. E patohwanohng nanmwarkio, “Se patohwan wiadahr mehkoaros me komwi mahsanih.
16 Safã levou o livro ao rei, e deu conta também ao rei, dizendo: Teus servos estão fazendo tudo quanto se lhes encomendou.
17 Se patohwansangehr mwohni me wie nekinek nan Tehnpas Sarawio oh patohwanohngehr tohndoadoahk ko oh ar kaun ako.”
17 Tomaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o entregaram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que fazem a obra.
18 E ahpw usehla patohwan, “Mie pwuhk ehu rehi me Ilkaia patohwanohng ie.” E ahpw wadekohng nanmwarkio audepen pwuhko.
18 Safã, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias entregou-me um livro. E Safã leu nele perante o rei.
19 Ni ahnsou me nanmwarkio karongehda audepen pwuhko, e ahpw tehrpeseng sapwellime likou kan ni kupwur toutou,
19 Quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 e ahpw ketikihong koasoandi pwukat ong Ilkaia, Ahikam nein Sapan, Apdon nein Maikaia, Sapan, sounnting en nan tehnpaso, oh ong Asaia, sawasepen nanmwarki:
20 E o rei ordenou a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 “Kumwail kohwei ni mwarei oh mwaren aramas akan me luhwehdi nan Israel oh Suda oh rapahki kupwur en KAUN-O. Kumwail rapahki duwen padahk kan me mi nan pwuhk wet. KAUN-O ketin engieng pahtail pwehki atail pahpa kahlap ako sohte peikiong mahsen en KAUN-O oh sohte kapwaiada dahme sansalehr nan pwuhk wet.”
21 Ide, consultai ao Senhor por mim e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; pois grande é o furor do Senhor que se tem derramado sobre nos por não terem os nossos pais guardado a palavra do Senhor, para fazerem conforme tudo quanto está escrito neste livro.
22 Sang ni koasoandien nanmwarkio, Ilkaia oh mehteiko ahpw patohla rapahki kaweid rehn lih emen ede Ulda, soukohp men me kin koukousoan wasa kapw en Serusalem. (E pwoudiki Sallum, nein Tikpa pwutak, oh eh pahpa kahlap Aras, me kin pwukoahki apwalih likou reirei mehn kaudok kan en nan Tehnpas Sarawio.) Re kawehwehiong liho dahme pweidahr,
22 Então Hilquias e os enviados do rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Tocate, filho de Hasra, o guarda das vestiduras {ela habitava então em Jerusalém na segunda parte}; e lhe falaram a esse respeito.
23 e ahpw patohwanohng irail re en pwurala rehn nanmwarkio oh patohwanohng
23 E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 mahsen wet sang rehn KAUN-O: “I pahn kalokehki Serusalem oh towe kan koaros keria kan me ntingdier nan pwuhk me wadawadohngehr nanmwarkio.
24 Assim diz o Senhor: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que se leu perante o rei de Judá.
25 Re sohpeisangieier oh wiadahr meirong kan ong koht teikan, oh mehkoaros me re wiadahr kahredahr ei engieng. Ei engieng uhwongehr Serusalem, oh sohte pahn meleileidi.
25 Porque me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos; portanto o meu furor se derramará sobre este lugar, e não se apagará.
26 A ong nanmwarkio, iet me ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, mahsanih: Ke rongehr dahme ntinting nan pwuhko,
26 Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
27 oh ke kolulahr oh aktikitikla mwohn silangi, tehrpeseng omw likou oh sengiseng, ni omw ronge duwen ei pahn kaloke Serusalem oh towe kan. I karongeier omw kapakap,
27 porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, ouvindo as suas palavras contra este lugar e contra os seus habitantes, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
28 oh kalokolok me I pahn wiahiong Serusalem sohte pahn leledohng lao mwurin omw pahn mehla. I pahn mweidohng uhk ke en mehla ni meleilei.”
28 Eis que te ajuntarei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E voltaram com esta resposta ao rei.
29 Nanmwarki Sosaia eri ketin kapokonepene kaun koaros en Suda oh Serusalem,
29 Então o rei mandou reunir todos os anciãos de Judá e de Jerusalém;
30 irail koaros eri ketila nan Tehnpas Sarawio, iangahki samworo kan oh mehn Lipai kan oh aramas koaros, me semwehmwe oh kepwehpwe. Nanmwarkio eri ketin wadekohng irail audepen pwuken inowo pwon, me dierekdahr nan Tehnpas Sarawio.
30 e o rei subiu à casa do Senhor, com todos os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, desde o menor até o maior; e ele leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do pacto, que fora encontrado na casa do Senhor.
31 E ketin uh ni uhr en nanmwarki oh wiahda inou ehu ong KAUN- O me e pahn peikiong, kapwaiada sapwellime kosonned oh mahsen kan ni sapwellime mohngiong oh ngene unsek, oh kapwaiada kosonned akan en inowo, me ntingdier nan pwuhko.
31 E o rei pôs-se em pé em seu lugar, e fez um pacto perante o Senhor, de andar após o Senhor, e de guardar os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, a fim de cumprir as palavras do pacto, que estavam escritas naquele livro.
32 E ketin koasoanehdi mehn Pensamin oh aramas koaros me iang patopato nan Serusalem en inoukihda me re pahn kapwaiada inowo. Mehn Serusalem eri kapwaiada inowo me re wiahiong Koht en ar pahpa kahlap ako.
32 Também fez com que todos quantos se achavam em Jerusalém e em Benjamim o firmassem; e os habitantes de Jerusalém fizeram conforme o pacto de Deus, do Deus de seus pais.
33 Nanmwarki Sosaia eri kamwomwala dikedik en eni saut koaros me mi nan sapwen mehn Israel, oh erein eh ieias, e wia uwen eh kak pwe aramas akan en papah KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako.
33 E Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e ainda fez que todos quantos se achavam em Israel servissem ao Senhor seu Deus. E, enquanto ele viveu, não deixaram de seguir ao Senhor, Deus de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.