2 Crônicas 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanmwarki Solomon ahpw ketin kupwurehda en kauwada ehu tehnpas wasa me aramas en kaudokiong KAUN-O ie, oh pil ehu pein tehnpese.
1 O rei Salomão resolveu construir um templo para a adoração de Deus, o Senhor , e também um palácio para si mesmo.
2 E ahpw ketikihong ohl 70,000 pwe re en wia doadoahk en idanpene dipwisou kan, oh ohl 80,000 mehn wia doadoahk en lupukedi takai. Ohl 3,600 me pwukoahki kakaun doadoahko.
2 Alistou setenta mil homens para carregarem o material e oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas. E colocou três mil e seiscentos chefes para dirigirem o trabalho.
3 Solomon eri kadaralahng pakair ehu ong Airam, nanmwarkien Dair: “Komw ketin sewese ie duwehte omwi sewesedahr semeio, Nanmwarki Depit, ni omwi netikihong tuhke sidar mehn kauwada tehnpeseo.
3 Depois mandou a Hirão, rei de Tiro, a seguinte mensagem: “Você vendeu ao meu pai, o rei Davi, cedros para que ele construísse o seu palácio. Agora faça o mesmo comigo.
4 I pahn kauwada ehu tehnpas mehn kawauwih KAUN-O, ei Koht. E pahn wia wasa sarawi ehu, wasa me ngehi oh nei aramas akan pahn kin wiahiong at kaudok ni at pahn kin isikada warpwohmwahu, wasa se pahn kin patohwanda meirong en pilawa sarawi kohkohlahte, oh wia meirong isihs nimenseng oh nin soutik koaros, pil iangahki rahnen Sapad kan, Sarawien Maram Pwul, oh soangen sarawi teikan me kin kawauwih KAUN-O, at Koht. E ketin koasoanediong mehn Israel en kin wiewia met kohkohlahte.
4 Estou pronto para construir um templo onde o Senhor , meu Deus, será adorado. Será um lugar santo, onde queimaremos incenso cheiroso em adoração a Deus e lhe apresentaremos sempre os pães sagrados. Todas as manhãs e todas as tardes, ofereceremos em sacrifício animais que serão completamente queimados; faremos a mesma coisa nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas em honra do Senhor , nosso Deus. É nossa obrigação fazer isso para sempre.
5 I lemedahr I en kauwada ehu lapalahn tehnpas, pwehki at Koht eh lapalapasang koht teikan koaros.
5 Vou construir um Templo enorme, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 Ahpw mehlel pwe sohte emen kak en kauwada ehu tehnpas ong Koht, pwe pil wasa tehlap en pahnlahng sohte itarohng. Ia duwen ei pahn kak kauwada ehu tehnpas me pahn itarohng, pwe ihte e pahn wia wasahn isik warpwohmwahu ong Koht?
6 Mas, se Deus não cabe nem mesmo no céu, que é tão grande, quem pode construir um templo para ele? E quem sou eu para levantar um templo digno de Deus, a não ser que seja um lugar onde se queime incenso em honra dele?
7 Eri, komw ketin kadarodohng ie ohl me koahiek en doadoahk, en parada kohl, silper, prons, oh mete, oh me kak wiahda likou poh mei, ntahnmwel, oh weitahta. E pahn iang tohndoadoahk koahiek kan en Suda oh Serusalem me semei Depit ketin piladahr.
7 Portanto, mande-me um homem que saiba trabalhar em ouro, prata, bronze e ferro; que saiba fazer tecidos de fios de lã púrpura , vermelha e azul e que saiba entalhar madeira. Ele trabalhará em Judá e em Jerusalém com os meus artesãos que foram contratados por Davi, o meu pai.
8 I patohwan ese uwen koahiek en sapwellimomwi tohndoadoahk me kin wiahda lepin tuhke kan, eri, komw kadarodo tuhke sidar, saipres, oh suniper sang Lepanon. I onopadahr I en kadarowei nei ohl akan pwe re en sewese sapwellimomwi kan
8 Sei que os seus trabalhadores sabem cortar árvores; portanto, mande-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de sândalo. Os meus homens trabalharão junto com os seus,
9 oh kaunopada uwen tohtohn dinapw, pwehki tehnpas wet me I lemedahr I en kauwada pahn lapala oh kaselel.
9 a fim de preparar muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e maravilhoso.
10 Ong ni pweinen sapwellimomwi tohndoadoahk kan, I pahn kadarowei ehd en wihd 100,000, ehd en parli 100,000, kalon en wain 110,000, oh kalon en lehn olip 110,000.”
10 Para os seus trabalhadores que vão cortar as árvores eu fornecerei duas mil toneladas de trigo, duas mil toneladas de cevada , quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.”
11 Nanmwarki Airam eri ketin kadaralahng Solomon pasapengpen sapwellime kisinlikowo me mahsanih, “Pwehki KAUN-O eh ketin poakohng sapwellime aramas akan, ihme e ketin wiahkinkomwihla ar nanmwarki.
11 Em resposta, o rei Hirão mandou a Salomão a seguinte carta: “O
12 Kapinga KAUN-O, Koht en Israel, Sounwiepen nanleng oh sampah! E ketikihongehr Nanmwarki Depit pwutak loalokong men, diren erpit oh koahiek, me ketin kupwuredahr en kauwada ehu tehnpas ong KAUN-O, oh ehu pein tehnpese.
12 Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel, o Criador do céu e da terra! Louvado seja Deus, que deu ao rei Davi um filho tão cheio de sabedoria, tão inteligente e prudente, que vai construir um templo para Deus e um palácio para si mesmo!
13 I pahn kadarowohng komwi emen tohndoadoahk me loalokong oh koahiek me adaneki Uram.
13 E agora eu vou lhe mandar Hurã, um mestre artesão inteligente e capaz.
14 Eh nohno iei kisehn kadaudok en Dan, oh eh pahpa uhdahn pwilidak en Dair. E ese wiahkihda mehkot kohl, silper, prons, mete, takai, oh tuhke. E kak wiahda likou poh mei, ntahnmwel, weitahta, oh pil likou linen kaselel. E kak wia soangen doadoahk en parada soahng koaros oh kak wiahda soahng koaros me aramas anahne. Mweidohng en iang sapwellimomwi tohndoadoahk semen kan oh pil irail kan me kin doadoahk ong semomwi, Nanmwarki Depit.
14 A sua mãe pertencia à tribo de Dã, e o seu pai era da cidade de Tiro. Ele trabalha em ouro, prata, bronze, ferro, pedra e madeira; sabe fazer tecidos de linho fino e de fios de lã púrpura, azul e vermelha. É perito também em obras de entalhe e sabe executar qualquer desenho que lhe seja apresentado. Ele trabalhará com os seus artesãos e com os artesãos do rei Davi, o seu ilustre pai.
15 Eri, komwi kadarodo wihd, parli, wain, oh lehn olip me komwi ketin inoukidahr.
15 Eu peço que você nos mande o trigo, a cevada, o vinho e o azeite que prometeu.
16 Se pahn pelehdi tuhke sidar koaros me kumwail anahne pohn nahna kan en Lepanon, pirepene pohn rahp, oh kapeidihwei nan sehdo lellahng Sopa. Kumwail ahpw pahn ale sang wasao oh walahng Serusalem.”
16 Nós cortaremos nos montes Líbanos todas as árvores que você precisar. Levaremos as toras até o mar, faremos jangadas com elas e as levaremos por mar até o porto de Jope. Dali você as levará para Jerusalém.”
17 Nanmwarki Solomon ketin ntingihedi mehn liki koaros me kin koukousoan nan Israel, duwehte ntingdien aramas me seme Depit wiadahr. Mehn liki 153,600 me koukousoan wasao.
17 O rei Salomão fez uma contagem de todos os estrangeiros que moravam em Israel, como Davi, o seu pai, tinha feito. Havia no país cento e cinquenta e três mil e seiscentos estrangeiros.
18 E kilelehdi me 70,000 me pahn sounwahla dipwisou oh 80,000 me pahn kin sukada takai pohn nahna kan, oh ketin pilada me 3,600 me pahn kaunda doadoahko pwe en pweida.
18 Salomão separou setenta mil deles para carregarem o material, oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos como chefes para dirigirem o trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.