2 Crônicas 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Nanmwarki Solomon ahpw ketin kupwurehda en kauwada ehu tehnpas wasa me aramas en kaudokiong KAUN-O ie, oh pil ehu pein tehnpese.
1 E determinou Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor , como também uma casa para o seu reino.
2 E ahpw ketikihong ohl 70,000 pwe re en wia doadoahk en idanpene dipwisou kan, oh ohl 80,000 mehn wia doadoahk en lupukedi takai. Ohl 3,600 me pwukoahki kakaun doadoahko.
2 E contou Salomão setenta mil homens de carga, e oitenta mil que cortassem na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 Solomon eri kadaralahng pakair ehu ong Airam, nanmwarkien Dair: “Komw ketin sewese ie duwehte omwi sewesedahr semeio, Nanmwarki Depit, ni omwi netikihong tuhke sidar mehn kauwada tehnpeseo.
3 E Salomão enviou a Hirão, rei de Tiro, dizendo: Como procedeste com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar uma casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 I pahn kauwada ehu tehnpas mehn kawauwih KAUN-O, ei Koht. E pahn wia wasa sarawi ehu, wasa me ngehi oh nei aramas akan pahn kin wiahiong at kaudok ni at pahn kin isikada warpwohmwahu, wasa se pahn kin patohwanda meirong en pilawa sarawi kohkohlahte, oh wia meirong isihs nimenseng oh nin soutik koaros, pil iangahki rahnen Sapad kan, Sarawien Maram Pwul, oh soangen sarawi teikan me kin kawauwih KAUN-O, at Koht. E ketin koasoanediong mehn Israel en kin wiewia met kohkohlahte.
4 Eis que estou para edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para o pão contínuo da proposição, e para os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, e nas luas novas, e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é perpetuamente a obrigação de Israel.
5 I lemedahr I en kauwada ehu lapalahn tehnpas, pwehki at Koht eh lapalapasang koht teikan koaros.
5 E a casa que estou para edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Ahpw mehlel pwe sohte emen kak en kauwada ehu tehnpas ong Koht, pwe pil wasa tehlap en pahnlahng sohte itarohng. Ia duwen ei pahn kak kauwada ehu tehnpas me pahn itarohng, pwe ihte e pahn wia wasahn isik warpwohmwahu ong Koht?
6 Porém quem teria força para lhe edificar uma casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu, que lhe edificasse casa, salvo para queimar incenso perante ele?
7 Eri, komw ketin kadarodohng ie ohl me koahiek en doadoahk, en parada kohl, silper, prons, oh mete, oh me kak wiahda likou poh mei, ntahnmwel, oh weitahta. E pahn iang tohndoadoahk koahiek kan en Suda oh Serusalem me semei Depit ketin piladahr.
7 Manda-me, pois, agora um homem sábio para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e em carmesim, e em azul; e que saiba lavrar ao buril, juntamente com os sábios que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, preparou.
8 I patohwan ese uwen koahiek en sapwellimomwi tohndoadoahk me kin wiahda lepin tuhke kan, eri, komw kadarodo tuhke sidar, saipres, oh suniper sang Lepanon. I onopadahr I en kadarowei nei ohl akan pwe re en sewese sapwellimomwi kan
8 Manda-me também madeira de cedros, faias, e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 oh kaunopada uwen tohtohn dinapw, pwehki tehnpas wet me I lemedahr I en kauwada pahn lapala oh kaselel.
9 e isso para prepararem muita madeira; porque a casa que estou para fazer há de ser grande e maravilhosa.
10 Ong ni pweinen sapwellimomwi tohndoadoahk kan, I pahn kadarowei ehd en wihd 100,000, ehd en parli 100,000, kalon en wain 110,000, oh kalon en lehn olip 110,000.”
10 E eis que a teus servos, os cortadores, que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, e vinte mil coros de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 Nanmwarki Airam eri ketin kadaralahng Solomon pasapengpen sapwellime kisinlikowo me mahsanih, “Pwehki KAUN-O eh ketin poakohng sapwellime aramas akan, ihme e ketin wiahkinkomwihla ar nanmwarki.
11 E Hirão, rei de Tiro, respondeu por escrito e enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama o seu povo, te pôs sobre ele rei.
12 Kapinga KAUN-O, Koht en Israel, Sounwiepen nanleng oh sampah! E ketikihongehr Nanmwarki Depit pwutak loalokong men, diren erpit oh koahiek, me ketin kupwuredahr en kauwada ehu tehnpas ong KAUN-O, oh ehu pein tehnpese.
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu reino.
13 I pahn kadarowohng komwi emen tohndoadoahk me loalokong oh koahiek me adaneki Uram.
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 Eh nohno iei kisehn kadaudok en Dan, oh eh pahpa uhdahn pwilidak en Dair. E ese wiahkihda mehkot kohl, silper, prons, mete, takai, oh tuhke. E kak wiahda likou poh mei, ntahnmwel, weitahta, oh pil likou linen kaselel. E kak wia soangen doadoahk en parada soahng koaros oh kak wiahda soahng koaros me aramas anahne. Mweidohng en iang sapwellimomwi tohndoadoahk semen kan oh pil irail kan me kin doadoahk ong semomwi, Nanmwarki Depit.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; este sabe lavrar em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedras, e em madeira, e em púrpura, e em pano azul, e em linho fino, e em carmesim; e é hábil para toda obra de buril e para todas as engenhosas invenções, qualquer coisa que se lhe propuser, juntamente com os teus sábios e os sábios de Davi, meu senhor, teu pai.
15 Eri, komwi kadarodo wihd, parli, wain, oh lehn olip me komwi ketin inoukidahr.
15 Agora, pois, que meu senhor mande para os seus servos o trigo, e a cevada, e o azeite, e o vinho de que falou.
16 Se pahn pelehdi tuhke sidar koaros me kumwail anahne pohn nahna kan en Lepanon, pirepene pohn rahp, oh kapeidihwei nan sehdo lellahng Sopa. Kumwail ahpw pahn ale sang wasao oh walahng Serusalem.”
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta traremos em jangadas pelo mar a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 Nanmwarki Solomon ketin ntingihedi mehn liki koaros me kin koukousoan nan Israel, duwehte ntingdien aramas me seme Depit wiadahr. Mehn liki 153,600 me koukousoan wasao.
17 E Salomão contou todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, conforme a conta com que os contara Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 E kilelehdi me 70,000 me pahn sounwahla dipwisou oh 80,000 me pahn kin sukada takai pohn nahna kan, oh ketin pilada me 3,600 me pahn kaunda doadoahko pwe en pweida.
18 E fez deles setenta mil carreteiros e oitenta mil cortadores na montanha, como também três mil e seiscentos inspetores, para fazerem trabalhar o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.