2 Crônicas 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Nanmwarki Solomon ahpw ketin kupwurehda en kauwada ehu tehnpas wasa me aramas en kaudokiong KAUN-O ie, oh pil ehu pein tehnpese.
1 Salomão resolveu edificar o templo ao nome do Senhor , bem como um palácio para o seu reino.
2 E ahpw ketikihong ohl 70,000 pwe re en wia doadoahk en idanpene dipwisou kan, oh ohl 80,000 mehn wia doadoahk en lupukedi takai. Ohl 3,600 me pwukoahki kakaun doadoahko.
2 Salomão designou setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem a obra.
3 Solomon eri kadaralahng pakair ehu ong Airam, nanmwarkien Dair: “Komw ketin sewese ie duwehte omwi sewesedahr semeio, Nanmwarki Depit, ni omwi netikihong tuhke sidar mehn kauwada tehnpeseo.
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: — Como você fez com Davi, meu pai, e lhe mandou cedros, para edificar o palácio em que morasse, assim também faça comigo.
4 I pahn kauwada ehu tehnpas mehn kawauwih KAUN-O, ei Koht. E pahn wia wasa sarawi ehu, wasa me ngehi oh nei aramas akan pahn kin wiahiong at kaudok ni at pahn kin isikada warpwohmwahu, wasa se pahn kin patohwanda meirong en pilawa sarawi kohkohlahte, oh wia meirong isihs nimenseng oh nin soutik koaros, pil iangahki rahnen Sapad kan, Sarawien Maram Pwul, oh soangen sarawi teikan me kin kawauwih KAUN-O, at Koht. E ketin koasoanediong mehn Israel en kin wiewia met kohkohlahte.
4 Eis que estou para edificar um templo ao nome do Senhor , meu Deus, para consagrá-lo a ele, queimar diante dele incenso aromático e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus. Esta é uma obrigação perpétua para Israel.
5 I lemedahr I en kauwada ehu lapalahn tehnpas, pwehki at Koht eh lapalapasang koht teikan koaros.
5 O templo que edificarei será grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Ahpw mehlel pwe sohte emen kak en kauwada ehu tehnpas ong Koht, pwe pil wasa tehlap en pahnlahng sohte itarohng. Ia duwen ei pahn kak kauwada ehu tehnpas me pahn itarohng, pwe ihte e pahn wia wasahn isik warpwohmwahu ong Koht?
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar um templo, visto que os céus e até o céu dos céus não o podem conter? E quem sou eu para lhe edificar um templo, a não ser para queimar incenso diante dele?
7 Eri, komw ketin kadarodohng ie ohl me koahiek en doadoahk, en parada kohl, silper, prons, oh mete, oh me kak wiahda likou poh mei, ntahnmwel, oh weitahta. E pahn iang tohndoadoahk koahiek kan en Suda oh Serusalem me semei Depit ketin piladahr.
7 Portanto, mande-me, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, contratou.
8 I patohwan ese uwen koahiek en sapwellimomwi tohndoadoahk me kin wiahda lepin tuhke kan, eri, komw kadarodo tuhke sidar, saipres, oh suniper sang Lepanon. I onopadahr I en kadarowei nei ohl akan pwe re en sewese sapwellimomwi kan
8 Mande-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os seus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os seus servos,
9 oh kaunopada uwen tohtohn dinapw, pwehki tehnpas wet me I lemedahr I en kauwada pahn lapala oh kaselel.
9 para me prepararem muita madeira, porque o templo que edificarei será grande e maravilhoso.
10 Ong ni pweinen sapwellimomwi tohndoadoahk kan, I pahn kadarowei ehd en wihd 100,000, ehd en parli 100,000, kalon en wain 110,000, oh kalon en lehn olip 110,000.”
10 Aos seus servos, cortadores da madeira, darei duas mil toneladas de trigo batido, duas mil toneladas de cevada, quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.
11 Nanmwarki Airam eri ketin kadaralahng Solomon pasapengpen sapwellime kisinlikowo me mahsanih, “Pwehki KAUN-O eh ketin poakohng sapwellime aramas akan, ihme e ketin wiahkinkomwihla ar nanmwarki.
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: — O
12 Kapinga KAUN-O, Koht en Israel, Sounwiepen nanleng oh sampah! E ketikihongehr Nanmwarki Depit pwutak loalokong men, diren erpit oh koahiek, me ketin kupwuredahr en kauwada ehu tehnpas ong KAUN-O, oh ehu pein tehnpese.
12 Hirão também disse: — Bendito seja o
13 I pahn kadarowohng komwi emen tohndoadoahk me loalokong oh koahiek me adaneki Uram.
13 E agora vou enviar um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 Eh nohno iei kisehn kadaudok en Dan, oh eh pahpa uhdahn pwilidak en Dair. E ese wiahkihda mehkot kohl, silper, prons, mete, takai, oh tuhke. E kak wiahda likou poh mei, ntahnmwel, weitahta, oh pil likou linen kaselel. E kak wia soangen doadoahk en parada soahng koaros oh kak wiahda soahng koaros me aramas anahne. Mweidohng en iang sapwellimomwi tohndoadoahk semen kan oh pil irail kan me kin doadoahk ong semomwi, Nanmwarki Depit.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai era da cidade de Tiro. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul e de linho fino e em obras de carmesim. É hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que lhe for apresentado, juntamente com os seus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, seu pai.
15 Eri, komwi kadarodo wihd, parli, wain, oh lehn olip me komwi ketin inoukidahr.
15 Agora, que o meu senhor mande para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 Se pahn pelehdi tuhke sidar koaros me kumwail anahne pohn nahna kan en Lepanon, pirepene pohn rahp, oh kapeidihwei nan sehdo lellahng Sopa. Kumwail ahpw pahn ale sang wasao oh walahng Serusalem.”
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta você precisar e a faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e dali você a levará para Jerusalém.
17 Nanmwarki Solomon ketin ntingihedi mehn liki koaros me kin koukousoan nan Israel, duwehte ntingdien aramas me seme Depit wiadahr. Mehn liki 153,600 me koukousoan wasao.
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que Davi, o seu pai, havia feito; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 E kilelehdi me 70,000 me pahn sounwahla dipwisou oh 80,000 me pahn kin sukada takai pohn nahna kan, oh ketin pilada me 3,600 me pahn kaunda doadoahko pwe en pweida.
18 Destes, Salomão designou setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.