2 Crônicas 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Nanmwarki Solomon ahpw ketin kupwurehda en kauwada ehu tehnpas wasa me aramas en kaudokiong KAUN-O ie, oh pil ehu pein tehnpese.
1 E Salomão determinou a construção de uma casa para o nome do SENHOR, e de uma casa para o seu reino.
2 E ahpw ketikihong ohl 70,000 pwe re en wia doadoahk en idanpene dipwisou kan, oh ohl 80,000 mehn wia doadoahk en lupukedi takai. Ohl 3,600 me pwukoahki kakaun doadoahko.
2 E Salomão recrutou setenta mil homens para levar cargas, e oitenta mil para talharem no monte, e três mil e seiscentos para os supervisionar.
3 Solomon eri kadaralahng pakair ehu ong Airam, nanmwarkien Dair: “Komw ketin sewese ie duwehte omwi sewesedahr semeio, Nanmwarki Depit, ni omwi netikihong tuhke sidar mehn kauwada tehnpeseo.
3 E Salomão mandou dizer a Hirão, o rei de Tiro: Assim como tu fizeste com Davi, meu pai, e lhe enviaste cedros para lhe construir uma casa para nela habitar, assim também faze comigo.
4 I pahn kauwada ehu tehnpas mehn kawauwih KAUN-O, ei Koht. E pahn wia wasa sarawi ehu, wasa me ngehi oh nei aramas akan pahn kin wiahiong at kaudok ni at pahn kin isikada warpwohmwahu, wasa se pahn kin patohwanda meirong en pilawa sarawi kohkohlahte, oh wia meirong isihs nimenseng oh nin soutik koaros, pil iangahki rahnen Sapad kan, Sarawien Maram Pwul, oh soangen sarawi teikan me kin kawauwih KAUN-O, at Koht. E ketin koasoanediong mehn Israel en kin wiewia met kohkohlahte.
4 Eis que edifico uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para a apresentação contínua do pão da proposição, para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, nos shabats e nas luas novas, e nas festas solenes do SENHOR nosso Deus. Esta é uma ordenança eterna para Israel.
5 I lemedahr I en kauwada ehu lapalahn tehnpas, pwehki at Koht eh lapalapasang koht teikan koaros.
5 E a casa que eu edifico é grande; porque grande é o nosso Deus acima de todos os deuses.
6 Ahpw mehlel pwe sohte emen kak en kauwada ehu tehnpas ong Koht, pwe pil wasa tehlap en pahnlahng sohte itarohng. Ia duwen ei pahn kak kauwada ehu tehnpas me pahn itarohng, pwe ihte e pahn wia wasahn isik warpwohmwahu ong Koht?
6 Porém, quem é capaz de edificar-lhe uma casa, vendo que o céu e até o céu dos céus não podem contê-lo? Quem sou eu, então, para que lhe edifique uma casa, salvo para somente queimar sacrifício diante dele?
7 Eri, komw ketin kadarodohng ie ohl me koahiek en doadoahk, en parada kohl, silper, prons, oh mete, oh me kak wiahda likou poh mei, ntahnmwel, oh weitahta. E pahn iang tohndoadoahk koahiek kan en Suda oh Serusalem me semei Depit ketin piladahr.
7 Envia-me, agora, portanto, um homem perito para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e escarlate, e azul, e que possa ser hábil em entalhar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, aos quais Davi, o meu pai, proveu.
8 I patohwan ese uwen koahiek en sapwellimomwi tohndoadoahk me kin wiahda lepin tuhke kan, eri, komw kadarodo tuhke sidar, saipres, oh suniper sang Lepanon. I onopadahr I en kadarowei nei ohl akan pwe re en sewese sapwellimomwi kan
8 Envia-me também madeiras de cedro, cipreste e algumins, do Líbano; porque sei que os teus servos podem ser hábeis em cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 oh kaunopada uwen tohtohn dinapw, pwehki tehnpas wet me I lemedahr I en kauwada pahn lapala oh kaselel.
9 só para preparar madeira para mim em abundância; porquanto a casa que estou prestes a edificar será grande e maravilhosa.
10 Ong ni pweinen sapwellimomwi tohndoadoahk kan, I pahn kadarowei ehd en wihd 100,000, ehd en parli 100,000, kalon en wain 110,000, oh kalon en lehn olip 110,000.”
10 E, eis que darei aos teus servos, os talhadores que cortam madeira, vinte mil medidas de trigo batido, e vinte mil medidas de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 Nanmwarki Airam eri ketin kadaralahng Solomon pasapengpen sapwellime kisinlikowo me mahsanih, “Pwehki KAUN-O eh ketin poakohng sapwellime aramas akan, ihme e ketin wiahkinkomwihla ar nanmwarki.
11 Então, Hirão, o rei de Tiro, respondeu por escrito, o que enviou a Salomão: Porque o SENHOR tem amado o seu povo, ele te fez rei sobre eles.
12 Kapinga KAUN-O, Koht en Israel, Sounwiepen nanleng oh sampah! E ketikihongehr Nanmwarki Depit pwutak loalokong men, diren erpit oh koahiek, me ketin kupwuredahr en kauwada ehu tehnpas ong KAUN-O, oh ehu pein tehnpese.
12 Além disso, Hirão também disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que fez céu e terra, que tem dado ao rei Davi, um filho sábio, dotado de prudência e entendimento, para que pudesse edificar uma casa para o SENHOR, e uma casa para o seu reino.
13 I pahn kadarowohng komwi emen tohndoadoahk me loalokong oh koahiek me adaneki Uram.
13 E, agora eu envio um perito, dotado de entendimento, Hirão o pai,
14 Eh nohno iei kisehn kadaudok en Dan, oh eh pahpa uhdahn pwilidak en Dair. E ese wiahkihda mehkot kohl, silper, prons, mete, takai, oh tuhke. E kak wiahda likou poh mei, ntahnmwel, weitahta, oh pil likou linen kaselel. E kak wia soangen doadoahk en parada soahng koaros oh kak wiahda soahng koaros me aramas anahne. Mweidohng en iang sapwellimomwi tohndoadoahk semen kan oh pil irail kan me kin doadoahk ong semomwi, Nanmwarki Depit.
14 o filho de uma mulher das filhas de Dã, e o seu pai era um homem de Tiro, perito no trabalho em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedra, e em madeira, em púrpura, em azul e em linho fino, e em escarlate; também para entalhar toda sorte de entalhes, e para desvendar toda invenção que lhe for apresentada, com os teus peritos, e com os peritos do meu senhor Davi, teu pai.
15 Eri, komwi kadarodo wihd, parli, wain, oh lehn olip me komwi ketin inoukidahr.
15 Agora, portanto, o trigo e a cevada, o azeite, e o vinho, dos quais o meu senhor falou, que ele os envie aos seus servos;
16 Se pahn pelehdi tuhke sidar koaros me kumwail anahne pohn nahna kan en Lepanon, pirepene pohn rahp, oh kapeidihwei nan sehdo lellahng Sopa. Kumwail ahpw pahn ale sang wasao oh walahng Serusalem.”
16 e nós cortaremos madeira do Líbano, o tanto quanto precisares; e a levaremos a ti em jangadas pelo mar até Jope; e tu as farás subir até Jerusalém.
17 Nanmwarki Solomon ketin ntingihedi mehn liki koaros me kin koukousoan nan Israel, duwehte ntingdien aramas me seme Depit wiadahr. Mehn liki 153,600 me koukousoan wasao.
17 E Salomão contou todos os estrangeiros que estavam na terra de Israel, segundo a contagem com a qual Davi, o seu pai, havia-lhes contado; e foram achados cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 E kilelehdi me 70,000 me pahn sounwahla dipwisou oh 80,000 me pahn kin sukada takai pohn nahna kan, oh ketin pilada me 3,600 me pahn kaunda doadoahko pwe en pweida.
18 E ele designou setenta mil para serem carregadores de cargas, e oitenta mil para serem talhadores no monte, e três mil e seiscentos supervisores para colocar o povo ao trabalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.