2 Crônicas 28
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Ahas wiahla nanmwarki ni eh sounpar rieisek, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar eisek weneu. E sohte kalemengih karasepe mwahu en seme kahlap Nanmwarki Depit; ahpw e wiahda dahme KAUN-O sohte kin ketin kupwurperenki
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus,
2 oh kalemengih karasepen nanmwarki kan en Israel. E ketin wiahda sansal mete en Paal,
2 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez imagens de metal do deus Baal
3 isik warpwohmwahu nan Wahun Innom, oh pil meirongkihla sapwellime pwutak kan nin duwen meirong isihs ong dikedik en eni kan, e alasang tiahk saut en aramas akan me KAUN-O ketin koakoahsang nan sahpwo nindokon mehn Israel ar mwekimwekidohng wasao.
3 e queimou incenso no vale de Ben-Hinom. Chegou até a oferecer os seus próprios filhos, queimando-os como oferta aos ídolos, de acordo com o nojento costume dos povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme os israelitas avançavam.
4 Ahas kin ketin wia meirong oh isik warpwohmwahu ni wasahn kaudok en me rotorot akan, pohn dohl kan, oh pahn mwetehn tuhke kan koaros.
4 Acaz também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 — ausente —
5 Por isso, o Senhor , o Deus de Acaz, deixou que o rei sírio o vencesse. Os sírios derrotaram o exército de Acaz e levaram muitos judeus como prisioneiros para Damasco. E Deus também deixou que Acaz sofresse uma grande derrota na guerra contra o rei de Israel.
6 — ausente —
6 Em um só dia, o rei de Israel, Peca, filho de Remalias, matou cento e vinte mil soldados valentes do exército de Acaz. Deus fez isso porque o povo de Judá havia abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
7 Sounpei en Israel men me ede Sikri kemehla Maaseaia, sapwellimen Nanmwarki Ahas pwutak, sounkohwahn nan tehnpaso, Asrikam, oh Elkana, me ahneki manaman en kaunda wehio pahn nanmwarkio.
7 Zicri, um valente soldado de Israel, matou Maaseias, filho do rei Acaz; matou também Azricã, o chefe do palácio, e Elcana, o primeiro-ministro do rei.
8 Mehndahte mehn Suda ar pil wia kisehn arail wehi, karis en mehn Israel ko ahpw koledi lih oh seri 200,000, salihedi oh walahng Sameria, iangahki dipwisou lohdi tohto.
8 Da terra de Judá os israelitas levaram como prisioneiros muitos dos seus patrícios, isto é, duzentas mil mulheres e crianças. Pegaram também muitos objetos de valor e os levaram consigo para a cidade de Samaria.
9 Ohl emen me ede Oded, soukohp en KAUN-O men, me kin kousoan nan kahnimw en Sameria. E tuhwong karis en mehn Israel ko iangahki mehn Suda me selidi ko ni ar pahn pedolongehr nan kahnimwo, e ahpw patohwanohng irail, “KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, ketin engieng pahn mehn Suda oh ketin mweidohng kumwail en kaloweiraildi, ahpw met e karongeier duwen amwail kemeirailla ni tiahk lemei.
9 Odede, um profeta do Senhor Deus, estava em Samaria e foi encontrar-se com o exército israelita, que estava voltando para lá. Odede disse a eles: — O
10 Met kumwail koasoakoasoane en wiahkihla ohl akan oh lih akan en Serusalem oh Suda amwail lidu. Kumwail sohte ese me kumwail pil wiadahr dihp ong KAUN-O, amwail Koht?
10 Agora vocês estão querendo fazer com que os homens e as mulheres de Judá e de Jerusalém se tornem seus escravos. Será que vocês não sabem que vocês pecaram contra o Senhor , seu Deus?
11 Kumwail rong ie! Aramas selidi pwukat iei riamwail. Kumwail kasaledekihirailla, pwe engieng en KAUN-O de lelohng kumwail.”
11 Portanto, ouçam o que eu estou dizendo. Levem de volta os seus patrícios, esses prisioneiros que vocês trouxeram, pois Deus está muito irado com vocês.
12 Kaun pahmen sang Wehin Paliepeng, Asaraia nein Sehohanan, Perekaia nein Mesillemod, Sehiskaia nein Sallum, oh Amasa nein Adlai, pil uhwong mwekid en kariso.
12 Então quatro das altas autoridades de Israel, isto é, Azarias, filho de Joanã; Berequias, filho de Mesilemote; Jeizquias, filho de Salum; e Amasa, filho de Hadlai, também ficaram contra o que o exército israelita tinha feito.
13 Re patohwan, “Kumwail dehr wadohng aramas selidi kan wasaht! Kitail dipadahr ong KAUN-O oh kahngiangihadahr pwehn ketin kalokehkin kitail. Eri, met kumwail men wia mehkot me pahn kalaudehla dipatail.”
13 Eles disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá! Já pecamos muito contra Deus, o
14 Kariso eri kihla me selidi ko oh dipwisou lohdi ko rehn aramas ako oh arail kaun ako.
14 Aí os soldados israelitas largaram os prisioneiros e as coisas que tinham trazido de Judá, entregando-os ao povo e às autoridades.
15 Ohl pahmeno eri pilipilda pwe re en kihong aramas selidi ko likou sang ni dipwisou lohdi ko. Re kihong irail likou oh suht pwe re en pwuhriong loale, kanampile irail oh kamwenge irail, oh kihong lehn olip ni arail ohla kan. Irail eri kidahng me luwetalahr akan pohn ahs, oh kapwureiraillahng nan sapwen Suda nan Seriko, kahnimw en tuhke pahm. Mehn Israel ko eri pwuralahng nan arail wasa kan nan Sameria.
15 Os quatro homens já citados foram escolhidos para cuidar dos prisioneiros. Das coisas que tinham sido trazidas de Judá, eles pegaram roupas e sandálias e deram aos que precisavam. Depois deram de comer e de beber a todos eles e cuidaram dos seus ferimentos. Em seguida, levaram todos os prisioneiros de volta para a sua terra e os deixaram em Jericó, a cidade das palmeiras. Os que estavam muito fracos foram montados em jumentos. Então os israelitas voltaram para Samaria.
16 — ausente —
16 Nessa mesma época, o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria
17 — ausente —
17 porque mais uma vez os edomitas tinham invadido o país de Judá e haviam derrotado o exército de Acaz e levado alguns prisioneiros.
18 Ni ahnsowohte mehn Pilisdia pil mahmahweniong kisin kahnimw kan ni palikapi en tepin dohl kan oh ni palieir en Suda. Re kalowehdi kahnimw kan en Ped Semes, Aisalon, oh Kederod, oh kahnimw kan en Soko, Timna, oh Kimso, iangahki arail kousapw akan, oh kousoanla wasao.
18 Ao mesmo tempo, os filisteus estavam atacando as cidades que ficavam nas planícies e no sul de Judá, conquistando Bete-Semes, Aijalom e Gederote e também as cidades de Socó, Timna e Ginzo, com os povoados que ficavam ao redor. Tendo conquistado essas cidades, os filisteus começaram a morar nelas.
19 Pwehki Nanmwarki Ahas eh kauwehla pwung en sapwellime aramas akan oh mwamwahlikihla KAUN-O, kahrehda KAUN-O ketikihdo kahpwal nan Suda.
19 Deus fez o país de Judá sofrer esta humilhação por causa do rei Acaz, pois ele havia levado o povo de Judá a cometer imoralidades e ele mesmo havia desobedecido a Deus, o Senhor .
20 Nanmwarki lapalap en Asiria, sohte sewesehda Ahas, ahpw e ketin uhwongada oh ketikihong nan apwal.
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, marchou com o seu exército contra Acaz e, em vez de ajudá-lo, o deixou numa situação mais difícil ainda.
21 Ahas eri ketikihsang kohl kan nan Tehnpas Sarawio, nan tehnpas en nanmwarki, oh nan imwen kaunen aramas akan, oh kadaralahng nanmwarki lapalap en Asiria, ahpw mwekid wet pil sohte sewesehda.
21 Acaz pegou objetos de valor do Templo, do palácio e das casas das altas autoridades e os deu ao rei da Assíria; porém isso não adiantou nada.
22 Ni ahnsou me kahpwal akan laudlahr mehlel, dipen Ahas pil laudla sang mahs.
22 Quando as suas dificuldades aumentaram, o rei Acaz cometeu pecados piores contra Deus, o Senhor . Acaz era assim mesmo!
23 E ketin wiahda meirong kei ong koht en Siria kan, me kalowedier ih. E mahsanih, “Koht en Siria kan sewesedahr nanmwarkien Siria, eri, ma I pahn meirong ong irail, re pahn pil sewesei ie.” Met ahpw kahredohngehr ih oh wehio paisuwed.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses da Síria, mas esses mesmos deuses foram a causa da sua derrota. Ele disse: — Os deuses da Síria ajudaram os reis sírios; portanto, vou lhes oferecer sacrifícios, e eles me ajudarão também. Mas eles trouxeram desgraça para o rei e para todo o país.
24 E pil ketikihsang dipwisou koaros en nan Tehnpas Sarawio oh kauwehla. E ketin ritingedi Tehnpas Sarawio oh kauwada pei sarawi kei wasa koaros nan Serusalem.
24 Acaz pegou os objetos do Templo e os quebrou em pedaços. Fechou os portões do pátio do Templo e mandou construir altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 E ketin wiahda wasahn kaudok en me rotorot akan wasa koaros nan kahnimwo oh nan kisin kahnimw kan en Suda, wasa me warpwohmwahu kin isihs ong koht en liki kan. Ih met duwen eh kahredohngehr pein ih engieng en KAUN-O, Koht en eh pahpa kahlap ako.
25 E mandou construir em todas as cidades de Judá lugares pagãos de adoração, onde se queimava incenso a deuses estrangeiros. Assim ele fez com que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, ficasse muito irado .
26 Mwekid koaros en sapwellime mwehi, sang ni tapi lel imwi, wie ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda oh Israel.
26 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 Nanmwarki Ahas sipalla oh seridi nan Serusalem, ahpw e sohte seridi nan sousoun nanmwarki kan. Sapwellime pwutak Esekaia me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis; e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.