2 Crônicas 28

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ahas wiahla nanmwarki ni eh sounpar rieisek, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar eisek weneu. E sohte kalemengih karasepe mwahu en seme kahlap Nanmwarki Depit; ahpw e wiahda dahme KAUN-O sohte kin ketin kupwurperenki
1 Tinha Acaz vinte anos de idade, quando começou a reinar, e dezesseis anos reinou em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do SENHOR, como Davi, seu pai.
2 oh kalemengih karasepen nanmwarki kan en Israel. E ketin wiahda sansal mete en Paal,
2 Antes andou nos caminhos dos reis de Israel, e, além disso, fez imagens fundidas a Baalins.
3 isik warpwohmwahu nan Wahun Innom, oh pil meirongkihla sapwellime pwutak kan nin duwen meirong isihs ong dikedik en eni kan, e alasang tiahk saut en aramas akan me KAUN-O ketin koakoahsang nan sahpwo nindokon mehn Israel ar mwekimwekidohng wasao.
3 Também queimou incenso no vale do filho de Hinom, e queimou a seus filhos no fogo, conforme as abominações dos gentios que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Ahas kin ketin wia meirong oh isik warpwohmwahu ni wasahn kaudok en me rotorot akan, pohn dohl kan, oh pahn mwetehn tuhke kan koaros.
4 Também sacrificou, e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda a árvore verde.
5 — ausente —
5 Por isso o Senhor seu Deus o entregou na mão do rei dos sírios, os quais o feriram, e levaram dele em cativeiro uma grande multidão de presos, que trouxeram a Damasco; também foi entregue na mão do rei de Israel, o qual lhe infligiu grande derrota.
6 — ausente —
6 Porque Peca, filho de Remalias, matou em Judá, num só dia, cento e vinte mil, todos homens valentes; porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais.
7 Sounpei en Israel men me ede Sikri kemehla Maaseaia, sapwellimen Nanmwarki Ahas pwutak, sounkohwahn nan tehnpaso, Asrikam, oh Elkana, me ahneki manaman en kaunda wehio pahn nanmwarkio.
7 E Zicri, homem valente de Efraim, matou a Maasias, filho do rei, e a Azricão, o mordomo, e a Elcana, o segundo depois do rei.
8 Mehndahte mehn Suda ar pil wia kisehn arail wehi, karis en mehn Israel ko ahpw koledi lih oh seri 200,000, salihedi oh walahng Sameria, iangahki dipwisou lohdi tohto.
8 E os filhos de Israel levaram presos de seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas; e também saquearam deles grande despojo, que levaram para Samaria.
9 Ohl emen me ede Oded, soukohp en KAUN-O men, me kin kousoan nan kahnimw en Sameria. E tuhwong karis en mehn Israel ko iangahki mehn Suda me selidi ko ni ar pahn pedolongehr nan kahnimwo, e ahpw patohwanohng irail, “KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, ketin engieng pahn mehn Suda oh ketin mweidohng kumwail en kaloweiraildi, ahpw met e karongeier duwen amwail kemeirailla ni tiahk lemei.
9 Mas estava ali um profeta do Senhor, cujo nome era Obede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samaria, e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor Deus de vossos pais contra Judá, os entregou na vossa mão, e vós os matastes com uma raiva tal, que chegou até aos céus.
10 Met kumwail koasoakoasoane en wiahkihla ohl akan oh lih akan en Serusalem oh Suda amwail lidu. Kumwail sohte ese me kumwail pil wiadahr dihp ong KAUN-O, amwail Koht?
10 E agora vós cuidais em sujeitar a vós os filhos de Judá e Jerusalém, como cativos e cativas; porventura não sois vós mesmos culpados contra o Senhor vosso Deus?
11 Kumwail rong ie! Aramas selidi pwukat iei riamwail. Kumwail kasaledekihirailla, pwe engieng en KAUN-O de lelohng kumwail.”
11 Agora, pois, ouvi-me, e tornai a enviar os prisioneiros que trouxestes cativos de vossos irmãos; porque o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 Kaun pahmen sang Wehin Paliepeng, Asaraia nein Sehohanan, Perekaia nein Mesillemod, Sehiskaia nein Sallum, oh Amasa nein Adlai, pil uhwong mwekid en kariso.
12 Então se levantaram alguns homens dentre os cabeças dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, contra os que voltavam da batalha.
13 Re patohwan, “Kumwail dehr wadohng aramas selidi kan wasaht! Kitail dipadahr ong KAUN-O oh kahngiangihadahr pwehn ketin kalokehkin kitail. Eri, met kumwail men wia mehkot me pahn kalaudehla dipatail.”
13 E lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes cativos, porque, além da nossa culpa contra o Senhor, vós intentais acrescentar mais a nossos pecados e a nossas culpas, sendo que já temos grande culpa, e já o ardor da ira está sobre Israel.
14 Kariso eri kihla me selidi ko oh dipwisou lohdi ko rehn aramas ako oh arail kaun ako.
14 Então os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Ohl pahmeno eri pilipilda pwe re en kihong aramas selidi ko likou sang ni dipwisou lohdi ko. Re kihong irail likou oh suht pwe re en pwuhriong loale, kanampile irail oh kamwenge irail, oh kihong lehn olip ni arail ohla kan. Irail eri kidahng me luwetalahr akan pohn ahs, oh kapwureiraillahng nan sapwen Suda nan Seriko, kahnimw en tuhke pahm. Mehn Israel ko eri pwuralahng nan arail wasa kan nan Sameria.
15 E os homens que foram apontados por seus nomes se levantaram, e tomaram os cativos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; e vestiram-nos, e calçaram-nos, e deram-lhes de comer e de beber, e os ungiram, e a todos os que estavam fracos levaram sobre jumentos, e conduziram-nos a Jericó, à cidade das palmeiras, a seus irmãos. Depois voltaram para Samaria.
16 — ausente —
16 Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria que o ajudassem.
17 — ausente —
17 Porque outra vez os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram presos em cativeiro.
18 Ni ahnsowohte mehn Pilisdia pil mahmahweniong kisin kahnimw kan ni palikapi en tepin dohl kan oh ni palieir en Suda. Re kalowehdi kahnimw kan en Ped Semes, Aisalon, oh Kederod, oh kahnimw kan en Soko, Timna, oh Kimso, iangahki arail kousapw akan, oh kousoanla wasao.
18 Também os filisteus deram sobre as cidades da campina e do sul de Judá, e tomaram a Bete-Semes, e a Aijalom, e a Gederote e a Socó, e os lugares da sua jurisdição, e a Timna, e os lugares da sua jurisdição, e a Ginzo, e os lugares da sua jurisdição; e habitaram ali.
19 Pwehki Nanmwarki Ahas eh kauwehla pwung en sapwellime aramas akan oh mwamwahlikihla KAUN-O, kahrehda KAUN-O ketikihdo kahpwal nan Suda.
19 Porque o Senhor humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel; porque este se houve desenfreadamente em Judá, havendo prevaricado grandemente contra o Senhor.
20 Nanmwarki lapalap en Asiria, sohte sewesehda Ahas, ahpw e ketin uhwongada oh ketikihong nan apwal.
20 E veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto, e não o fortaleceu.
21 Ahas eri ketikihsang kohl kan nan Tehnpas Sarawio, nan tehnpas en nanmwarki, oh nan imwen kaunen aramas akan, oh kadaralahng nanmwarki lapalap en Asiria, ahpw mwekid wet pil sohte sewesehda.
21 Porque Acaz tomou despojos da casa do Senhor, e da casa do rei, e dos príncipes, e os deu ao rei da Assíria; porém não o ajudou.
22 Ni ahnsou me kahpwal akan laudlahr mehlel, dipen Ahas pil laudla sang mahs.
22 E ao tempo em que este o apertou, então ainda mais transgrediu contra o Senhor, tal era o rei Acaz.
23 E ketin wiahda meirong kei ong koht en Siria kan, me kalowedier ih. E mahsanih, “Koht en Siria kan sewesedahr nanmwarkien Siria, eri, ma I pahn meirong ong irail, re pahn pil sewesei ie.” Met ahpw kahredohngehr ih oh wehio paisuwed.
23 Porque sacrificou aos deuses de Damasco, que o feriram e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Porém eles foram a sua ruína, e de todo o Israel.
24 E pil ketikihsang dipwisou koaros en nan Tehnpas Sarawio oh kauwehla. E ketin ritingedi Tehnpas Sarawio oh kauwada pei sarawi kei wasa koaros nan Serusalem.
24 E ajuntou Acaz os utensílios da casa de Deus, e fez em pedaços os utensílios da casa de Deus, e fechou as portas da casa do Senhor, e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 E ketin wiahda wasahn kaudok en me rotorot akan wasa koaros nan kahnimwo oh nan kisin kahnimw kan en Suda, wasa me warpwohmwahu kin isihs ong koht en liki kan. Ih met duwen eh kahredohngehr pein ih engieng en KAUN-O, Koht en eh pahpa kahlap ako.
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses; assim provocou à ira o Senhor Deus de seus pais.
26 Mwekid koaros en sapwellime mwehi, sang ni tapi lel imwi, wie ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda oh Israel.
26 Ora, o restante dos seus atos e de todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Nanmwarki Ahas sipalla oh seridi nan Serusalem, ahpw e sohte seridi nan sousoun nanmwarki kan. Sapwellime pwutak Esekaia me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
27 E dormiu Acaz com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém; porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.