2 Crônicas 28
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Ahas wiahla nanmwarki ni eh sounpar rieisek, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar eisek weneu. E sohte kalemengih karasepe mwahu en seme kahlap Nanmwarki Depit; ahpw e wiahda dahme KAUN-O sohte kin ketin kupwurperenki
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto aos olhos do Senhor , ao contrário de Davi, seu pai.
2 oh kalemengih karasepen nanmwarki kan en Israel. E ketin wiahda sansal mete en Paal,
2 Andou nos caminhos dos reis de Israel e até fez imagens fundidas aos baalins.
3 isik warpwohmwahu nan Wahun Innom, oh pil meirongkihla sapwellime pwutak kan nin duwen meirong isihs ong dikedik en eni kan, e alasang tiahk saut en aramas akan me KAUN-O ketin koakoahsang nan sahpwo nindokon mehn Israel ar mwekimwekidohng wasao.
3 Também queimou incenso no vale de Ben-Hinom e queimou os seus próprios filhos, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Ahas kin ketin wia meirong oh isik warpwohmwahu ni wasahn kaudok en me rotorot akan, pohn dohl kan, oh pahn mwetehn tuhke kan koaros.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 — ausente —
5 Por isso o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos sírios, os quais o derrotaram e fizeram uma grande multidão de prisioneiros, que foram levados para Damasco. Acaz também foi entregue nas mãos do rei de Israel, que lhe impôs grande derrota.
6 — ausente —
6 Num só dia, Peca, filho de Remalias, matou em Judá cento e vinte mil, todos homens poderosos, por terem abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
7 Sounpei en Israel men me ede Sikri kemehla Maaseaia, sapwellimen Nanmwarki Ahas pwutak, sounkohwahn nan tehnpaso, Asrikam, oh Elkana, me ahneki manaman en kaunda wehio pahn nanmwarkio.
7 Zicri, homem valente de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, alto oficial do palácio, e Elcana, o segundo depois do rei.
8 Mehndahte mehn Suda ar pil wia kisehn arail wehi, karis en mehn Israel ko ahpw koledi lih oh seri 200,000, salihedi oh walahng Sameria, iangahki dipwisou lohdi tohto.
8 Os filhos de Israel levaram presos de Judá, seu povo irmão, duzentos mil: mulheres, filhos e filhas. Saquearam também muitos despojos, que levaram para Samaria.
9 Ohl emen me ede Oded, soukohp en KAUN-O men, me kin kousoan nan kahnimw en Sameria. E tuhwong karis en mehn Israel ko iangahki mehn Suda me selidi ko ni ar pahn pedolongehr nan kahnimwo, e ahpw patohwanohng irail, “KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, ketin engieng pahn mehn Suda oh ketin mweidohng kumwail en kaloweiraildi, ahpw met e karongeier duwen amwail kemeirailla ni tiahk lemei.
9 Havia em Samaria um profeta do Senhor , cujo nome era Odede. Ele saiu ao encontro do exército que voltava para Samaria e lhe disse: — Eis que o
10 Met kumwail koasoakoasoane en wiahkihla ohl akan oh lih akan en Serusalem oh Suda amwail lidu. Kumwail sohte ese me kumwail pil wiadahr dihp ong KAUN-O, amwail Koht?
10 Agora vocês estão querendo fazer dos filhos de Judá e de Jerusalém os seus escravos e as suas escravas. Será que vocês não são culpados diante do Senhor , seu Deus?
11 Kumwail rong ie! Aramas selidi pwukat iei riamwail. Kumwail kasaledekihirailla, pwe engieng en KAUN-O de lelohng kumwail.”
11 Agora escutem o que vou dizer e mandem de volta os prisioneiros que vocês fizeram entre os seus irmãos, porque o furor da ira do Senhor está sobre vocês.
12 Kaun pahmen sang Wehin Paliepeng, Asaraia nein Sehohanan, Perekaia nein Mesillemod, Sehiskaia nein Sallum, oh Amasa nein Adlai, pil uhwong mwekid en kariso.
12 Então alguns dos chefes dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da guerra
13 Re patohwan, “Kumwail dehr wadohng aramas selidi kan wasaht! Kitail dipadahr ong KAUN-O oh kahngiangihadahr pwehn ketin kalokehkin kitail. Eri, met kumwail men wia mehkot me pahn kalaudehla dipatail.”
13 e lhes disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá, porque vocês estão querendo aumentar ainda mais os nossos pecados e a nossa culpa diante do
14 Kariso eri kihla me selidi ko oh dipwisou lohdi ko rehn aramas ako oh arail kaun ako.
14 Então os homens armados deixaram os prisioneiros e o despojo diante dos chefes e de toda a congregação.
15 Ohl pahmeno eri pilipilda pwe re en kihong aramas selidi ko likou sang ni dipwisou lohdi ko. Re kihong irail likou oh suht pwe re en pwuhriong loale, kanampile irail oh kamwenge irail, oh kihong lehn olip ni arail ohla kan. Irail eri kidahng me luwetalahr akan pohn ahs, oh kapwureiraillahng nan sapwen Suda nan Seriko, kahnimw en tuhke pahm. Mehn Israel ko eri pwuralahng nan arail wasa kan nan Sameria.
15 Os homens que foram citados nominalmente se levantaram, cuidaram dos prisioneiros e, com as roupas que estavam no meio dos despojos, vestiram todos os que estavam nus. Deram-lhes roupas, sandálias, comida, bebida, e os ungiram. Fizeram montar em jumentos todos os que estavam fracos, e os levaram até Jericó, a cidade das palmeiras, a seus irmãos. Então voltaram para Samaria.
16 — ausente —
16 Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria que o ajudassem,
17 — ausente —
17 porque, de novo, os edomitas tinham vindo e derrotado Judá, levando alguns prisioneiros.
18 Ni ahnsowohte mehn Pilisdia pil mahmahweniong kisin kahnimw kan ni palikapi en tepin dohl kan oh ni palieir en Suda. Re kalowehdi kahnimw kan en Ped Semes, Aisalon, oh Kederod, oh kahnimw kan en Soko, Timna, oh Kimso, iangahki arail kousapw akan, oh kousoanla wasao.
18 Também os filisteus atacaram as cidades da Sefelá e do sul de Judá. Tomaram Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias e Ginzo e suas aldeias; e ficaram morando ali.
19 Pwehki Nanmwarki Ahas eh kauwehla pwung en sapwellime aramas akan oh mwamwahlikihla KAUN-O, kahrehda KAUN-O ketikihdo kahpwal nan Suda.
19 Porque o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este havia permitido que Judá caísse em imoralidade e foi completamente infiel ao Senhor .
20 Nanmwarki lapalap en Asiria, sohte sewesehda Ahas, ahpw e ketin uhwongada oh ketikihong nan apwal.
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, atendeu o pedido de Acaz. Porém, em vez de ajudá-lo, deixou-o num aperto ainda maior.
21 Ahas eri ketikihsang kohl kan nan Tehnpas Sarawio, nan tehnpas en nanmwarki, oh nan imwen kaunen aramas akan, oh kadaralahng nanmwarki lapalap en Asiria, ahpw mwekid wet pil sohte sewesehda.
21 Porque Acaz pegou objetos da Casa do Senhor , do palácio real e das casas dos príncipes e os deu ao rei da Assíria; porém isso não lhe serviu de nada.
22 Ni ahnsou me kahpwal akan laudlahr mehlel, dipen Ahas pil laudla sang mahs.
22 No tempo da sua angústia, foi ainda mais infiel ao Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 E ketin wiahda meirong kei ong koht en Siria kan, me kalowedier ih. E mahsanih, “Koht en Siria kan sewesedahr nanmwarkien Siria, eri, ma I pahn meirong ong irail, re pahn pil sewesei ie.” Met ahpw kahredohngehr ih oh wehio paisuwed.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco, que o derrotaram, pois pensava: “Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes oferecerei sacrifícios para que ajudem a mim também.” Porém eles foram a sua ruína e a de todo o Israel.
24 E pil ketikihsang dipwisou koaros en nan Tehnpas Sarawio oh kauwehla. E ketin ritingedi Tehnpas Sarawio oh kauwada pei sarawi kei wasa koaros nan Serusalem.
24 Acaz ajuntou os utensílios da Casa de Deus, os quebrou em pedaços e fechou os portões da Casa do Senhor ; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 E ketin wiahda wasahn kaudok en me rotorot akan wasa koaros nan kahnimwo oh nan kisin kahnimw kan en Suda, wasa me warpwohmwahu kin isihs ong koht en liki kan. Ih met duwen eh kahredohngehr pein ih engieng en KAUN-O, Koht en eh pahpa kahlap ako.
25 Em cada cidade de Judá construiu lugares altos para queimar incenso a outros deuses e assim provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Mwekid koaros en sapwellime mwehi, sang ni tapi lel imwi, wie ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda oh Israel.
26 Quanto aos demais atos de Acaz e a todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
27 Nanmwarki Ahas sipalla oh seridi nan Serusalem, ahpw e sohte seridi nan sousoun nanmwarki kan. Sapwellime pwutak Esekaia me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis de Israel. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.