2 Crônicas 28
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Ahas wiahla nanmwarki ni eh sounpar rieisek, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar eisek weneu. E sohte kalemengih karasepe mwahu en seme kahlap Nanmwarki Depit; ahpw e wiahda dahme KAUN-O sohte kin ketin kupwurperenki
1 Tinha Acaz vinte anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. E não fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai;
2 oh kalemengih karasepen nanmwarki kan en Israel. E ketin wiahda sansal mete en Paal,
2 mas andou nos caminhos dos reis de Israel, e até fez imagens de fundição para os baalins.
3 isik warpwohmwahu nan Wahun Innom, oh pil meirongkihla sapwellime pwutak kan nin duwen meirong isihs ong dikedik en eni kan, e alasang tiahk saut en aramas akan me KAUN-O ketin koakoahsang nan sahpwo nindokon mehn Israel ar mwekimwekidohng wasao.
3 Também queimava incenso no vale do filho de Hinom, e queimou seus filhos no fogo, conforme as abominações das nações que o senhor expulsara de diante dos filhos de Israel.
4 Ahas kin ketin wia meirong oh isik warpwohmwahu ni wasahn kaudok en me rotorot akan, pohn dohl kan, oh pahn mwetehn tuhke kan koaros.
4 E sacrificava e queimava incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 — ausente —
5 Pelo que o Senhor seu Deus o entregou na mão do rei dos sírios, os quais o derrotaram e tomaram-lhe em cativeiro grande multidão de presos, que levaram para Damasco. Foi também entregue na mão do rei de Israel, o qual lhe infligiu grande derrota,
6 — ausente —
6 pois Peca, filho de Remalias, matou em Judá, num só dia cento e vinte mil todos homens valentes; porquanto haviam abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
7 Sounpei en Israel men me ede Sikri kemehla Maaseaia, sapwellimen Nanmwarki Ahas pwutak, sounkohwahn nan tehnpaso, Asrikam, oh Elkana, me ahneki manaman en kaunda wehio pahn nanmwarkio.
7 E Zicri, varão poderoso de Efraim matou Maaséias, filho do rei, e Azricão, e mordomo, e Elcana, o segundo depois do rei.
8 Mehndahte mehn Suda ar pil wia kisehn arail wehi, karis en mehn Israel ko ahpw koledi lih oh seri 200,000, salihedi oh walahng Sameria, iangahki dipwisou lohdi tohto.
8 E os filhos de Israel levaram cativos de seus irmãos duzentos mil, mulheres filhos e filhas; também saquearam deles grande despojo, que levaram para Samária.
9 Ohl emen me ede Oded, soukohp en KAUN-O men, me kin kousoan nan kahnimw en Sameria. E tuhwong karis en mehn Israel ko iangahki mehn Suda me selidi ko ni ar pahn pedolongehr nan kahnimwo, e ahpw patohwanohng irail, “KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, ketin engieng pahn mehn Suda oh ketin mweidohng kumwail en kaloweiraildi, ahpw met e karongeier duwen amwail kemeirailla ni tiahk lemei.
9 Mas estava ali um profeta do Senhor, cujo nome era Odede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samária, e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor Deus de vossos pais contra Judá, os entregou na vossa mão, e vós os matastes com uma raiva que chegou até o céu.
10 Met kumwail koasoakoasoane en wiahkihla ohl akan oh lih akan en Serusalem oh Suda amwail lidu. Kumwail sohte ese me kumwail pil wiadahr dihp ong KAUN-O, amwail Koht?
10 E agora vós quereis sujeitar a vós os filhos de Judá e de Jerusalém, como escravos e escravas; porventura não sois vós mesmos culpados para com o Senhor vosso Deus?
11 Kumwail rong ie! Aramas selidi pwukat iei riamwail. Kumwail kasaledekihirailla, pwe engieng en KAUN-O de lelohng kumwail.”
11 Agora, pois, ouvi-me, e tornai a enviar os cativos que trouxestes dentre vossos irmãos, pois o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 Kaun pahmen sang Wehin Paliepeng, Asaraia nein Sehohanan, Perekaia nein Mesillemod, Sehiskaia nein Sallum, oh Amasa nein Adlai, pil uhwong mwekid en kariso.
12 Então alguns dos chefes dos efraimitas, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da guerra,
13 Re patohwan, “Kumwail dehr wadohng aramas selidi kan wasaht! Kitail dipadahr ong KAUN-O oh kahngiangihadahr pwehn ketin kalokehkin kitail. Eri, met kumwail men wia mehkot me pahn kalaudehla dipatail.”
13 e lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes cativos; porque, além da nossa culpa contra o Senhor, o que vós quereis fazer acrescentaria mais a nossos pecados e a nossas culpas; pois já temos grande culpa, e o ardor da ira do Senhor está sobre Israel.
14 Kariso eri kihla me selidi ko oh dipwisou lohdi ko rehn aramas ako oh arail kaun ako.
14 Então os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Ohl pahmeno eri pilipilda pwe re en kihong aramas selidi ko likou sang ni dipwisou lohdi ko. Re kihong irail likou oh suht pwe re en pwuhriong loale, kanampile irail oh kamwenge irail, oh kihong lehn olip ni arail ohla kan. Irail eri kidahng me luwetalahr akan pohn ahs, oh kapwureiraillahng nan sapwen Suda nan Seriko, kahnimw en tuhke pahm. Mehn Israel ko eri pwuralahng nan arail wasa kan nan Sameria.
15 E os homens já mencionados por nome se levantaram e tomaram os cativos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; vestiram-nos, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e, levando sobre jumentos todos os que estavam fracos, conduziram-nos a Jericó, a cidade das palmeiras, a seus irmãos. Depois voltaram para Samária.
16 — ausente —
16 Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria.
17 — ausente —
17 Pois de novo os edomeus, tendo invadido Judá, a derrotaram e levaram prisioneiros.
18 Ni ahnsowohte mehn Pilisdia pil mahmahweniong kisin kahnimw kan ni palikapi en tepin dohl kan oh ni palieir en Suda. Re kalowehdi kahnimw kan en Ped Semes, Aisalon, oh Kederod, oh kahnimw kan en Soko, Timna, oh Kimso, iangahki arail kousapw akan, oh kousoanla wasao.
18 Também os filisteus tinham invadido as cidades da baixada e do sul de Judá, e tinham tomado Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias, e Ginzo e suas aldeias, estabelecendo-se ali.
19 Pwehki Nanmwarki Ahas eh kauwehla pwung en sapwellime aramas akan oh mwamwahlikihla KAUN-O, kahrehda KAUN-O ketikihdo kahpwal nan Suda.
19 Pois o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este se houve desenfreadamente em Judá, havendo desprezado ao Senhor.
20 Nanmwarki lapalap en Asiria, sohte sewesehda Ahas, ahpw e ketin uhwongada oh ketikihong nan apwal.
20 E veio a ele Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, e o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo.
21 Ahas eri ketikihsang kohl kan nan Tehnpas Sarawio, nan tehnpas en nanmwarki, oh nan imwen kaunen aramas akan, oh kadaralahng nanmwarki lapalap en Asiria, ahpw mwekid wet pil sohte sewesehda.
21 Pois Acaz saqueou a casa do Senhor, e a casa do rei, e dos príncipes, e deu os despojos por tributo ao rei da Assíria; porém isso não o ajudou.
22 Ni ahnsou me kahpwal akan laudlahr mehlel, dipen Ahas pil laudla sang mahs.
22 No tempo da sua angústia houve-se com ainda maior desprezo pelo Senhor, este mesmo rei Acaz.
23 E ketin wiahda meirong kei ong koht en Siria kan, me kalowedier ih. E mahsanih, “Koht en Siria kan sewesedahr nanmwarkien Siria, eri, ma I pahn meirong ong irail, re pahn pil sewesei ie.” Met ahpw kahredohngehr ih oh wehio paisuwed.
23 Pois sacrificou aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, portanto eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Eles, porém, foram a ruína dele e de todo o Israel.
24 E pil ketikihsang dipwisou koaros en nan Tehnpas Sarawio oh kauwehla. E ketin ritingedi Tehnpas Sarawio oh kauwada pei sarawi kei wasa koaros nan Serusalem.
24 Ajuntou Acaz os utensílios da casa de Deus, fê-los em pedaços, e fechou as portas da casa do Senhor; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 E ketin wiahda wasahn kaudok en me rotorot akan wasa koaros nan kahnimwo oh nan kisin kahnimw kan en Suda, wasa me warpwohmwahu kin isihs ong koht en liki kan. Ih met duwen eh kahredohngehr pein ih engieng en KAUN-O, Koht en eh pahpa kahlap ako.
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses, assim provocando à ira o Senhor, Deus de seus pais.
26 Mwekid koaros en sapwellime mwehi, sang ni tapi lel imwi, wie ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda oh Israel.
26 Ora, o restante dos seus atos e de todos os seus caminhos, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Nanmwarki Ahas sipalla oh seridi nan Serusalem, ahpw e sohte seridi nan sousoun nanmwarki kan. Sapwellime pwutak Esekaia me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
27 E Acaz dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém; pois não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.