2 Crônicas 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Reopoham ketila Sekem, wasa me tohn paliepeng koaros wie pokopokon ie pwe re en kasapwiladahng ih nanmwarki.
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel havia se reunido para proclamá-lo rei.
2 Ni ahnsou me Seropoham nein Nepat, me patohla Isip pwehn tangasang Nanmwarki Solomon, ahpw rongada ire wet, ih eri pwurodo.
2 Quando Jeroboão, filho de Nebate, soube disso, voltou do Egito, para onde havia fugido do rei Salomão.
3 Kadaudok en paliepeng eri ileklahng, re ahpw pokonpene rehn Reopoham oh patohwanohng,
3 Os líderes de Israel convocaram Jeroboão, e ele e todo o Israel foram falar com Roboão.
4 “Semomwio ketikihong kiht wisik toutou ehu. Ma komwi pahn kamarahda wisik toutou pwukat pwe se en nsenamwahu nan at momour, se pahn wiahla sapwellimomwi aramas loalopwoat.”
4 “Seu pai foi muito duro conosco”, disseram. “Alivie a carga pesada de trabalho e de impostos altos que seu pai nos obrigou a carregar. Então seremos seus súditos leais.”
5 Reopoham eri sapeng irail, mahsanih, “Kumwal mweidohng ie I en medemedewe mahs erein rahn siluh. Kumwail eri pwurodo rehi.” Aramas ako eri kohkohla.
5 Roboão respondeu: “Voltem daqui três dias para saber minha resposta”. E o povo foi embora.
6 Reopoham eri rapahki kaweid rehn ohl mah kan me kin wia en seme Solomon sounkaweid. E ahpw keinemwe rehrail, mahsanih, “Ia amwail kaweid ong ire wet me I en patohwanohng irail?”
6 O rei Roboão discutiu o assunto com os homens mais velhos que haviam sido conselheiros de seu pai, Salomão. “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devo responder a este povo?”
7 Re ahpw sapeng, patohwan, “Ma komw pahn kadek ong aramas pwukat oh song en kihong irail pasapeng pwung, re pahn loalopwoatohng komwi kohkohlahte.”
7 Eles disseram: “Se o senhor tratar este povo com bondade, se agradá-los e lhes der uma resposta favorável, eles serão seus súditos leais para sempre”.
8 Ahpw e sohte men pohnese kaweid en ohl mah kan, e ahpw ketila rehn me pwulopwul kan me irail ehu dih oh me uhd wialahr sapwellime sounkaweid.
8 Mas Roboão rejeitou o conselho dos homens mais velhos e pediu a opinião dos jovens que haviam crescido com ele e agora o acompanhavam.
9 E ahpw keinemwe rehrail, “Dahme I pahn ndahng aramas pwukat me pekipeki I en kamarahda arail wisik toutou kan?”
9 “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devemos responder a este povo que deseja que eu alivie as cargas impostas por meu pai?”
10 Re ahpw sapeng, patohwan, “Iet me komw pahn mahsanihong irail: ‘Senditikiet mosul sang lukopen semeio.’
10 Os jovens responderam: “Você deve dizer o seguinte a essa gente que diz que seu pai foi muito duro com eles e que pede alívio: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso que a cintura de meu pai!
11 Mahsanihong irail met, ‘Ei pahpao ketikihong kumwail wisik toutou; a ngehi I pahn kalaudehsang. E ketin wokihkin kumwail sahl; a ngehi I pahn wokihkin kumwail kilin kou!’”
11 Sim, meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!’”.
12 Mwurin rahn siluh Seropoham oh aramas koaros ahpw pwurodo rehn Reopoham, nin duwen me e mahsanihong irail.
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram para saber a decisão do rei, como ele havia ordenado.
13 Nanmwarkio eri soikala en me mah kan kaweid, e ahpw mahsen kehlail ong aramas akan,
13 Roboão lhes respondeu com aspereza, pois rejeitou o conselho dos homens mais velhos
14 nin duwen me pwulopwul ko kaweidki. E mahsanih, “Semeio ketikihong kumwail wisik toutou; a ngehi I pahn kalaudehsang. E ketin wokihkin kumwail sahl; a ngehi I pahn wokihkin kumwail kilin kou!”
14 e seguiu o conselho dos mais jovens. Disse ao povo: “Meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!”.
15 Met iei kupwur en KAUN-O Koht, pwe sapwellime mahsen en pweida, me e mahsanihong Seropoham nein Nepat sang rehn soukohp Ahisa mehn Sailo. Ih me nanmwarkio sohte men pohnesehki aramas akan.
15 Assim, o rei não atendeu o povo. Essa mudança nos acontecimentos foi da vontade de Deus, pois cumpriu a mensagem do S enhor a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do profeta Aías, de Siló.
16 Ahnsou me aramas akan tehkadahr me nanmwarkio sohte men karonge irail, re ahpw werida, patohwan, “Depit oh eh peneinei en riahla! Dahme irail wiahiong kitail? Ohl en Israel kan, kitail kohkohla! Reopoham en pein apwalih pein ih!”
16 Quando todo o Israel viu que o rei não iria atender a seu pedido, respondeu: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Volte para casa, Israel! E você, Davi, cuide de sua própria casa!”. Então todo o povo de Israel voltou para casa.
17 Reopoham eri wiahla nanmwarkien aramas akante me kokousoan nan Suda.
17 Roboão, porém, continuou a governar sobre os israelitas que moravam nas cidades de Judá.
18 Nanmwarki Reopoham eri kadarala Adonairam, me kin pwukoahki apwahpwalih doadoahk idihd kan, en patohla rehn mehn Israel kan, ahpw re katehki takai lao ih mehla. Ni ahnsowo, Reopoham ahpw ketidahng pohn tehnwere werennasapw oh tangalahng Serusalem.
18 O rei Roboão enviou Adonirão, encarregado dos trabalhos forçados, para restaurar a ordem, mas o povo de Israel o apedrejou até a morte. Quando essa notícia chegou ao rei Roboão, subiu rapidamente em sua carruagem e fugiu para Jerusalém.
19 Sang ahnsowo kohdo aramas akan en paliepeng en wehin Israel kin wie moromor ong mwehin kadaudok en Depit lel rahnwet.
19 E até hoje as tribos do norte de Israel se recusam a ser governadas por um descendente de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.