2 Crônicas 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Reopoham ketila Sekem, wasa me tohn paliepeng koaros wie pokopokon ie pwe re en kasapwiladahng ih nanmwarki.
1 Foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reuniu lá, para o fazer rei.
2 Ni ahnsou me Seropoham nein Nepat, me patohla Isip pwehn tangasang Nanmwarki Solomon, ahpw rongada ire wet, ih eri pwurodo.
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isso (pois estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão), voltou do Egito.
3 Kadaudok en paliepeng eri ileklahng, re ahpw pokonpene rehn Reopoham oh patohwanohng,
3 Mandaram chamá-lo; veio ele com todo o Israel a Roboão, e lhe falaram:
4 “Semomwio ketikihong kiht wisik toutou ehu. Ma komwi pahn kamarahda wisik toutou pwukat pwe se en nsenamwahu nan at momour, se pahn wiahla sapwellimomwi aramas loalopwoat.”
4 Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 Reopoham eri sapeng irail, mahsanih, “Kumwal mweidohng ie I en medemedewe mahs erein rahn siluh. Kumwail eri pwurodo rehi.” Aramas ako eri kohkohla.
5 Ele lhes respondeu: Após três dias, voltai a mim. E o povo se foi.
6 Reopoham eri rapahki kaweid rehn ohl mah kan me kin wia en seme Solomon sounkaweid. E ahpw keinemwe rehrail, mahsanih, “Ia amwail kaweid ong ire wet me I en patohwanohng irail?”
6 Tomou o rei Roboão conselho com os homens idosos que estiveram na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais que se responda a este povo?
7 Re ahpw sapeng, patohwan, “Ma komw pahn kadek ong aramas pwukat oh song en kihong irail pasapeng pwung, re pahn loalopwoatohng komwi kohkohlahte.”
7 Eles lhe disseram: Se te fizeres benigno para com este povo, e lhes agradares, e lhes falares boas palavras, eles se farão teus servos para sempre.
8 Ahpw e sohte men pohnese kaweid en ohl mah kan, e ahpw ketila rehn me pwulopwul kan me irail ehu dih oh me uhd wialahr sapwellime sounkaweid.
8 Porém ele desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e tomou conselho com os jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 E ahpw keinemwe rehrail, “Dahme I pahn ndahng aramas pwukat me pekipeki I en kamarahda arail wisik toutou kan?”
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Re ahpw sapeng, patohwan, “Iet me komw pahn mahsanihong irail: ‘Senditikiet mosul sang lukopen semeio.’
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe disseram: Assim falarás ao povo que disse: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas alivia-o de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Mahsanihong irail met, ‘Ei pahpao ketikihong kumwail wisik toutou; a ngehi I pahn kalaudehsang. E ketin wokihkin kumwail sahl; a ngehi I pahn wokihkin kumwail kilin kou!’”
11 Assim que, se meu pai vos impôs jugo pesado, eu ainda vo-lo aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Mwurin rahn siluh Seropoham oh aramas koaros ahpw pwurodo rehn Reopoham, nin duwen me e mahsanihong irail.
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei lhes ordenara, dizendo: Voltai a mim, ao terceiro dia.
13 Nanmwarkio eri soikala en me mah kan kaweid, e ahpw mahsen kehlail ong aramas akan,
13 Dura resposta lhes deu o rei, porque o rei Roboão desprezara o conselho dos anciãos;
14 nin duwen me pwulopwul ko kaweidki. E mahsanih, “Semeio ketikihong kumwail wisik toutou; a ngehi I pahn kalaudehsang. E ketin wokihkin kumwail sahl; a ngehi I pahn wokihkin kumwail kilin kou!”
14 e lhes falou segundo o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, porém eu ainda o agravarei; meu pai vos castigou com açoites, eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
15 Met iei kupwur en KAUN-O Koht, pwe sapwellime mahsen en pweida, me e mahsanihong Seropoham nein Nepat sang rehn soukohp Ahisa mehn Sailo. Ih me nanmwarkio sohte men pohnesehki aramas akan.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo, porque isto vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a palavra que tinha dito por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Ahnsou me aramas akan tehkadahr me nanmwarkio sohte men karonge irail, re ahpw werida, patohwan, “Depit oh eh peneinei en riahla! Dahme irail wiahiong kitail? Ohl en Israel kan, kitail kohkohla! Reopoham en pein apwalih pein ih!”
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé! Cada homem à sua tenda, ó Israel! Cuida, agora, da tua casa, ó Davi! Então, Israel se foi às suas tendas.
17 Reopoham eri wiahla nanmwarkien aramas akante me kokousoan nan Suda.
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Nanmwarki Reopoham eri kadarala Adonairam, me kin pwukoahki apwahpwalih doadoahk idihd kan, en patohla rehn mehn Israel kan, ahpw re katehki takai lao ih mehla. Ni ahnsowo, Reopoham ahpw ketidahng pohn tehnwere werennasapw oh tangalahng Serusalem.
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, superintendente dos que trabalhavam forçados, porém os filhos de Israel o apedrejaram, e morreu. Mas o rei Roboão conseguiu tomar o seu carro e fugir para Jerusalém.
19 Sang ahnsowo kohdo aramas akan en paliepeng en wehin Israel kin wie moromor ong mwehin kadaudok en Depit lel rahnwet.
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.