2 Crônicas 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Reopoham ketila Sekem, wasa me tohn paliepeng koaros wie pokopokon ie pwe re en kasapwiladahng ih nanmwarki.
1 E Roboão foi até Siquém; pois todo Israel veio para fazê-lo rei.
2 Ni ahnsou me Seropoham nein Nepat, me patohla Isip pwehn tangasang Nanmwarki Solomon, ahpw rongada ire wet, ih eri pwurodo.
2 E Jeroboão, filho de Nebate, que estava então no Egito para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
3 Kadaudok en paliepeng eri ileklahng, re ahpw pokonpene rehn Reopoham oh patohwanohng,
3 E eles mandaram chamá-lo. Assim Jeroboão e todo o Israel vieram falar com Roboão, dizendo:
4 “Semomwio ketikihong kiht wisik toutou ehu. Ma komwi pahn kamarahda wisik toutou pwukat pwe se en nsenamwahu nan at momour, se pahn wiahla sapwellimomwi aramas loalopwoat.”
4 O teu pai fez o nosso jugo doloroso; agora, portanto, alivia tu, de alguma forma, a dolorosa servidão do teu pai, e o jugo pesado que ele pôs sobre nós, e serviremos a ti.
5 Reopoham eri sapeng irail, mahsanih, “Kumwal mweidohng ie I en medemedewe mahs erein rahn siluh. Kumwail eri pwurodo rehi.” Aramas ako eri kohkohla.
5 E ele lhes disse: Voltai a mim depois de três dias. E o povo partiu.
6 Reopoham eri rapahki kaweid rehn ohl mah kan me kin wia en seme Solomon sounkaweid. E ahpw keinemwe rehrail, mahsanih, “Ia amwail kaweid ong ire wet me I en patohwanohng irail?”
6 E o rei Roboão tomou conselho com os anciãos que haviam se colocado de pé diante de Salomão, o seu pai, enquanto ele ainda vivia, dizendo: Que conselhos vós me dais para voltar a responder a esse povo?
7 Re ahpw sapeng, patohwan, “Ma komw pahn kadek ong aramas pwukat oh song en kihong irail pasapeng pwung, re pahn loalopwoatohng komwi kohkohlahte.”
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se fores bondoso para com este povo, e agradá-los, e falares boas palavras, eles serão teus servos para sempre.
8 Ahpw e sohte men pohnese kaweid en ohl mah kan, e ahpw ketila rehn me pwulopwul kan me irail ehu dih oh me uhd wialahr sapwellime sounkaweid.
8 Porém, ele abandonou o conselho que os anciãos lhe deram, e tomou conselho com os moços que haviam crescido com ele, que se punham de pé diante dele.
9 E ahpw keinemwe rehrail, “Dahme I pahn ndahng aramas pwukat me pekipeki I en kamarahda arail wisik toutou kan?”
9 E ele lhes disse: Que conselho me dais para que possamos voltar e responder a esse povo, o qual falou comigo, dizendo: Alivia, de alguma forma, o jugo que o teu pai pôs sobre nós?
10 Re ahpw sapeng, patohwan, “Iet me komw pahn mahsanihong irail: ‘Senditikiet mosul sang lukopen semeio.’
10 E os moços que haviam crescido com ele falaram-lhe, dizendo: Assim responderás ao povo que falou contigo, dizendo: O teu pai fez o nosso jugo pesado, mas faz tu com que ele seja, de algum modo, mais leve para nós; assim dirás a eles: O meu dedo mínimo será mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Mahsanihong irail met, ‘Ei pahpao ketikihong kumwail wisik toutou; a ngehi I pahn kalaudehsang. E ketin wokihkin kumwail sahl; a ngehi I pahn wokihkin kumwail kilin kou!’”
11 Pois enquanto o meu pai colocou um jugo pesado sobre vós, eu porei mais para o vosso jugo; o meu pai vos castigava com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões.
12 Mwurin rahn siluh Seropoham oh aramas koaros ahpw pwurodo rehn Reopoham, nin duwen me e mahsanihong irail.
12 Assim, Jeroboão, e todo o povo, vieram até Roboão no terceiro dia, como o rei ordenou, dizendo: Retornai a mim no terceiro dia.
13 Nanmwarkio eri soikala en me mah kan kaweid, e ahpw mahsen kehlail ong aramas akan,
13 E o rei respondeu-lhes grosseiramente; e o rei Roboão desprezou o conselho dos anciãos,
14 nin duwen me pwulopwul ko kaweidki. E mahsanih, “Semeio ketikihong kumwail wisik toutou; a ngehi I pahn kalaudehsang. E ketin wokihkin kumwail sahl; a ngehi I pahn wokihkin kumwail kilin kou!”
14 e respondeu a eles segundo o conselho dos jovens, dizendo: O meu pai fez o seu jugo pesado, mas eu acrescentarei a isto; o meu pai vos castigou com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões.
15 Met iei kupwur en KAUN-O Koht, pwe sapwellime mahsen en pweida, me e mahsanihong Seropoham nein Nepat sang rehn soukohp Ahisa mehn Sailo. Ih me nanmwarkio sohte men pohnesehki aramas akan.
15 Assim, o rei não atentou ao povo; porque a causa era de Deus, para que o SENHOR pudesse cumprir a sua palavra, a qual ele falou pela mão de Aías, o silonita, a Jeroboão, o filho de Nebate.
16 Ahnsou me aramas akan tehkadahr me nanmwarkio sohte men karonge irail, re ahpw werida, patohwan, “Depit oh eh peneinei en riahla! Dahme irail wiahiong kitail? Ohl en Israel kan, kitail kohkohla! Reopoham en pein apwalih pein ih!”
16 E quando todo o Israel viu que o rei não quis ouvir a eles, o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? E nós não temos herança alguma no filho de Jessé; cada homem para a sua tenda, ó Israel; e agora, Davi, olha pela tua própria casa. Assim, todo o Israel foi para as suas tendas.
17 Reopoham eri wiahla nanmwarkien aramas akante me kokousoan nan Suda.
17 Porém, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, Roboão reinou sobre eles.
18 Nanmwarki Reopoham eri kadarala Adonairam, me kin pwukoahki apwahpwalih doadoahk idihd kan, en patohla rehn mehn Israel kan, ahpw re katehki takai lao ih mehla. Ni ahnsowo, Reopoham ahpw ketidahng pohn tehnwere werennasapw oh tangalahng Serusalem.
18 Então, o rei Roboão enviou Adorão, que estava sobre o tributo; e os filhos de Israel o apedrejaram com pedras, de modo que morreu. Porém, o rei Roboão apressou-se em subir na sua carruagem, e fugiu para Jerusalém.
19 Sang ahnsowo kohdo aramas akan en paliepeng en wehin Israel kin wie moromor ong mwehin kadaudok en Depit lel rahnwet.
19 E Israel se rebelou contra a casa de Davi até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.