2 Crônicas 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Reopoham ketila Sekem, wasa me tohn paliepeng koaros wie pokopokon ie pwe re en kasapwiladahng ih nanmwarki.
1 E foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reunira ali, para fazê-lo rei.
2 Ni ahnsou me Seropoham nein Nepat, me patohla Isip pwehn tangasang Nanmwarki Solomon, ahpw rongada ire wet, ih eri pwurodo.
2 Sucedeu que, ouvindo-o Jero-boão, filho de Nebate (o qual estava então no Egito para onde fugira da presença do rei Salomão), voltou do Egito,
3 Kadaudok en paliepeng eri ileklahng, re ahpw pokonpene rehn Reopoham oh patohwanohng,
3 Porque enviaram a ele, e o chamaram; e vieram, Jeroboão e todo o Israel, e falaram a Roboão dizendo:
4 “Semomwio ketikihong kiht wisik toutou ehu. Ma komwi pahn kamarahda wisik toutou pwukat pwe se en nsenamwahu nan at momour, se pahn wiahla sapwellimomwi aramas loalopwoat.”
4 Teu pai fez duro o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai, e o pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 Reopoham eri sapeng irail, mahsanih, “Kumwal mweidohng ie I en medemedewe mahs erein rahn siluh. Kumwail eri pwurodo rehi.” Aramas ako eri kohkohla.
5 E ele lhes disse: Daqui a três dias voltai a mim. Então o povo se foi.
6 Reopoham eri rapahki kaweid rehn ohl mah kan me kin wia en seme Solomon sounkaweid. E ahpw keinemwe rehrail, mahsanih, “Ia amwail kaweid ong ire wet me I en patohwanohng irail?”
6 E tomou Roboão conselho com os anciãos, que estiveram perante Salomão seu pai, enquanto viveu, dizendo: Como aconselhais vós que se responda a este povo?
7 Re ahpw sapeng, patohwan, “Ma komw pahn kadek ong aramas pwukat oh song en kihong irail pasapeng pwung, re pahn loalopwoatohng komwi kohkohlahte.”
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se te fizeres benigno e afável para com este povo, e lhes falares boas palavras, todos os dias serão teus servos.
8 Ahpw e sohte men pohnese kaweid en ohl mah kan, e ahpw ketila rehn me pwulopwul kan me irail ehu dih oh me uhd wialahr sapwellime sounkaweid.
8 Porém ele deixou o conselho que os anciãos lhe deram; e tomou conselho com os jovens, que haviam crescido com ele, e estavam perante ele.
9 E ahpw keinemwe rehrail, “Dahme I pahn ndahng aramas pwukat me pekipeki I en kamarahda arail wisik toutou kan?”
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós, que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Re ahpw sapeng, patohwan, “Iet me komw pahn mahsanihong irail: ‘Senditikiet mosul sang lukopen semeio.’
10 E os jovens, que com ele haviam crescido, lhe falaram, dizendo: Assim dirás a este povo, que te falou: Teu pai agravou o nosso jugo, tu porém alivia-nos; assim, pois, lhe falarás: O meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Mahsanihong irail met, ‘Ei pahpao ketikihong kumwail wisik toutou; a ngehi I pahn kalaudehsang. E ketin wokihkin kumwail sahl; a ngehi I pahn wokihkin kumwail kilin kou!’”
11 Assim que, se meu pai vos carregou de um jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Mwurin rahn siluh Seropoham oh aramas koaros ahpw pwurodo rehn Reopoham, nin duwen me e mahsanihong irail.
12 Veio, pois, Jeroboão, e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 Nanmwarkio eri soikala en me mah kan kaweid, e ahpw mahsen kehlail ong aramas akan,
13 E o rei lhes respondeu asperamente; porque o rei Roboão deixara o conselho dos anciãos.
14 nin duwen me pwulopwul ko kaweidki. E mahsanih, “Semeio ketikihong kumwail wisik toutou; a ngehi I pahn kalaudehsang. E ketin wokihkin kumwail sahl; a ngehi I pahn wokihkin kumwail kilin kou!”
14 E falou-lhes conforme o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu o aumentarei mais; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 Met iei kupwur en KAUN-O Koht, pwe sapwellime mahsen en pweida, me e mahsanihong Seropoham nein Nepat sang rehn soukohp Ahisa mehn Sailo. Ih me nanmwarkio sohte men pohnesehki aramas akan.
15 Assim o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta mudança vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a sua palavra, a qual falara pelo ministério de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Ahnsou me aramas akan tehkadahr me nanmwarkio sohte men karonge irail, re ahpw werida, patohwan, “Depit oh eh peneinei en riahla! Dahme irail wiahiong kitail? Ohl en Israel kan, kitail kohkohla! Reopoham en pein apwalih pein ih!”
16 Vendo, pois, todo o Israel, que o rei não lhe dava ouvidos, tornou-lhe o povo a responder, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Já não temos herança no filho de Jessé. Cada um à sua tenda, ó Israel! Olha agora pela tua casa, ó Davi. Assim todo o Israel se foi para as suas tendas.
17 Reopoham eri wiahla nanmwarkien aramas akante me kokousoan nan Suda.
17 Porém, quanto aos filhos de Israel, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Nanmwarki Reopoham eri kadarala Adonairam, me kin pwukoahki apwahpwalih doadoahk idihd kan, en patohla rehn mehn Israel kan, ahpw re katehki takai lao ih mehla. Ni ahnsowo, Reopoham ahpw ketidahng pohn tehnwere werennasapw oh tangalahng Serusalem.
18 Então o rei Roboão enviou a Hadorão, que tinha cargo dos tributos; porém os filhos de Israel o apedrejaram, e ele morreu. Então o rei Roboão se esforçou para subir ao seu carro, e fugiu para Jerusalém.
19 Sang ahnsowo kohdo aramas akan en paliepeng en wehin Israel kin wie moromor ong mwehin kadaudok en Depit lel rahnwet.
19 Assim se rebelaram os israelitas contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.