1 Samuel 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eri, ni Samuel eh likeilapalahr, e ahpw kasapwilada nah pwutak ko pwe ira en wiahla sounkopwung en Israel.
1 Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
2 Me laudo adaneki Soel, a me tikitiko Apaisa; eri, ira wia sounkopwung nan kahnimw Peersepa.
2 Seu filho mais velho chamava-se Joel, o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.
3 Ahpw ira sohte kin kahlemangih ara pahpao; pwe ira nsenohkihte en kalaudehla neira mwohni. Iei me ira kin ale kisakis laud, oh sohte kin koasoanehdi kopwung kan duwen me konehng.
3 Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitaram suborno e perverteram a justiça.
4 Sounkaweid koaros en Israel eri pokonpene oh pwarala rehn Samuel nan Rama.
4 Por isso, todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Re ahpw patohwanohng, “Komw mahsanih, ahnsou wet komw ketin likeilapalahr, a noumwi pwutak ko sohte kin idawehn omwi kaweid kan. Eri, komw ketin pilada emen nanmwarki me pahn kakaun kiht duwehte sahpw teikan.”
5 E disseram-lhe: "Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações".
6 Samuel ahpw nsensuwedkihla ar pekipeki nanmwarki men. Ih eri sohpeiong KAUN-O, oh kapakapohng.
6 Quando, porém, disseram: "Dá-nos um rei para que nos lidere", isto desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
7 KAUN-O eri ketin mahsanihong, “Rong mehkoaros me aramas akan pahn ndaiong uhk. Pwe kaidehk kowe me re soikalahr, pwe ngehi me re soikalahr I en dehr wia ar nanmwarki.
7 E o Senhor lhe respondeu: "Atenda a tudo o que o povo está lhe pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.
8 Sang ni ahnsou me I kahluwairailsang Isip lel met, re kin sohpeisang ie oh kin kaudokiong koht teikan. Eri, met re pil wiahiong uhk soahngohte me re wiahiong ie.
8 Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito, até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.
9 Eri, ke pahn rong irail, ke ahpw pahn kehkehlingkihong irail oh kawehwehiong irail duwen ar nanmwarki kan ar pahn kaunirailda.”
9 Agora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes que direitos reivindicará o rei que os governará".
10 Samuel eri padahkihong mehn Israel ko me pekipeki emen nanmwarki mehkoaros me KAUN-O ketin mahsanihong.
10 Samuel transmitiu todas as palavras do Senhor ao povo, que estava lhe pedindo um rei,
11 E ahpw ketihtihki, “Iet duwen mwomwen amwail nanmwarki me pahn kaunkumwailda. E pahn wiahkihla sounpei noumwail pwutak kan; ekei irail pahn papah nan sapwellime werennanspw akan, a ekei pahn wia sapwellime karis en sounpeien dak oahs, oh ekei pahn wia karis en sounpeien kahmwowe mahwen.
11 dizendo: "Isto é o que o rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria, e para correr à frente dos seus carros de guerra.
12 E pahn wiahkihla ekei noumwail pwutak kan kaunen sounpei kid, a ekei silepen sounpei limehk. Noumwail pwutak kan pahn kin deipwelih nin lime sahpw akan, kihpene wahnsahpw, oh wiahda tehtehn mahwen oh dipwisoun werennansapw akan.
12 Colocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita, e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 Noumwail serepein kan pahn kin wiahda lehn wai, kukihada kisin mwenge oh umwunda pilawa.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 E pahn ketikihsang sapwamwail me keieu mwahu kan, amwail mwetin wain kan, oh pil mwetin olip kan; e ahpw pahn ketikihong sapwellime lapalap akan.
14 Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais, e o dará aos criados dele.
15 E pahn ketikihsang eisek kis ehun wahn amwail wahntuhke kan oh wahn amwail mwetin wain kan pwe en ketikihong me lapalap akan en tehnpeseo, oh pil ong sapwellime lapalap teikan.
15 Tomará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.
16 E pahn ketikihsang amwail ladu kan, noumwail kou keieu mwahu kan oh noumwail ahs akan, pwe en kin doadoahngkihong pein ih.
16 Também tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, o melhor do gado e dos jumentos.
17 E pahn ketikihsang eisek kis ehun noumwail mahn akan. Kumwail pahn wiahla sapwellime lidu.
17 E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.
18 Ni ahnsowo kumwail pahn kaulimala kowahlap pwehki amwail nanmwarkio me kumwail pein pilada; ahpw KAUN-O sohte pahn ketin karongei kumwail.”
18 Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá".
19 Aramas ako ahpw sohte men rong Samuel. Re ahpw ketihtihki, “Soh! Se uhdahn anahne emen nanmwarkien,
19 Todavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel, e disseram: "Não! Queremos ter um rei.
20 pwe se en duwehla wehi teikan, en mie at nanmwarki men me pahn kin kakaun kiht oh kin kahluwaikitohng nan mahwen oh kin pepeikin kiht.”
20 Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas".
21 Samuel eri rong mehkoaros me re ndaiong, e ahpw patohla oh sakarkidahng KAUN-O.
21 Depois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o Senhor.
22 KAUN-O eri ketin sapeng, mahsanih, “Kapwaiada dahme re anahne, oh kihong irail emen nanmwarkien.” Samuel eri padahkihong mehn Israel koaros re en pwuralahng ni imwarail kan.
22 E o Senhor respondeu: "Atenda-os e dê-lhes um rei". Então Samuel disse aos homens de Israel: "Volte cada um para sua cidade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.