1 Samuel 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Eri, ni Samuel eh likeilapalahr, e ahpw kasapwilada nah pwutak ko pwe ira en wiahla sounkopwung en Israel.
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 Me laudo adaneki Soel, a me tikitiko Apaisa; eri, ira wia sounkopwung nan kahnimw Peersepa.
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 Ahpw ira sohte kin kahlemangih ara pahpao; pwe ira nsenohkihte en kalaudehla neira mwohni. Iei me ira kin ale kisakis laud, oh sohte kin koasoanehdi kopwung kan duwen me konehng.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 Sounkaweid koaros en Israel eri pokonpene oh pwarala rehn Samuel nan Rama.
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Re ahpw patohwanohng, “Komw mahsanih, ahnsou wet komw ketin likeilapalahr, a noumwi pwutak ko sohte kin idawehn omwi kaweid kan. Eri, komw ketin pilada emen nanmwarki me pahn kakaun kiht duwehte sahpw teikan.”
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 Samuel ahpw nsensuwedkihla ar pekipeki nanmwarki men. Ih eri sohpeiong KAUN-O, oh kapakapohng.
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 KAUN-O eri ketin mahsanihong, “Rong mehkoaros me aramas akan pahn ndaiong uhk. Pwe kaidehk kowe me re soikalahr, pwe ngehi me re soikalahr I en dehr wia ar nanmwarki.
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 Sang ni ahnsou me I kahluwairailsang Isip lel met, re kin sohpeisang ie oh kin kaudokiong koht teikan. Eri, met re pil wiahiong uhk soahngohte me re wiahiong ie.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Eri, ke pahn rong irail, ke ahpw pahn kehkehlingkihong irail oh kawehwehiong irail duwen ar nanmwarki kan ar pahn kaunirailda.”
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 Samuel eri padahkihong mehn Israel ko me pekipeki emen nanmwarki mehkoaros me KAUN-O ketin mahsanihong.
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 E ahpw ketihtihki, “Iet duwen mwomwen amwail nanmwarki me pahn kaunkumwailda. E pahn wiahkihla sounpei noumwail pwutak kan; ekei irail pahn papah nan sapwellime werennanspw akan, a ekei pahn wia sapwellime karis en sounpeien dak oahs, oh ekei pahn wia karis en sounpeien kahmwowe mahwen.
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 E pahn wiahkihla ekei noumwail pwutak kan kaunen sounpei kid, a ekei silepen sounpei limehk. Noumwail pwutak kan pahn kin deipwelih nin lime sahpw akan, kihpene wahnsahpw, oh wiahda tehtehn mahwen oh dipwisoun werennansapw akan.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 Noumwail serepein kan pahn kin wiahda lehn wai, kukihada kisin mwenge oh umwunda pilawa.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 E pahn ketikihsang sapwamwail me keieu mwahu kan, amwail mwetin wain kan, oh pil mwetin olip kan; e ahpw pahn ketikihong sapwellime lapalap akan.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 E pahn ketikihsang eisek kis ehun wahn amwail wahntuhke kan oh wahn amwail mwetin wain kan pwe en ketikihong me lapalap akan en tehnpeseo, oh pil ong sapwellime lapalap teikan.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 E pahn ketikihsang amwail ladu kan, noumwail kou keieu mwahu kan oh noumwail ahs akan, pwe en kin doadoahngkihong pein ih.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 E pahn ketikihsang eisek kis ehun noumwail mahn akan. Kumwail pahn wiahla sapwellime lidu.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 Ni ahnsowo kumwail pahn kaulimala kowahlap pwehki amwail nanmwarkio me kumwail pein pilada; ahpw KAUN-O sohte pahn ketin karongei kumwail.”
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 Aramas ako ahpw sohte men rong Samuel. Re ahpw ketihtihki, “Soh! Se uhdahn anahne emen nanmwarkien,
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 pwe se en duwehla wehi teikan, en mie at nanmwarki men me pahn kin kakaun kiht oh kin kahluwaikitohng nan mahwen oh kin pepeikin kiht.”
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 Samuel eri rong mehkoaros me re ndaiong, e ahpw patohla oh sakarkidahng KAUN-O.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 KAUN-O eri ketin sapeng, mahsanih, “Kapwaiada dahme re anahne, oh kihong irail emen nanmwarkien.” Samuel eri padahkihong mehn Israel koaros re en pwuralahng ni imwarail kan.
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.