1 Samuel 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eri, mwurin Kohpwahn Inoun KAUN-O eh mihmihki nan wehin Pilisdia erein sounpwong isuh,
1 Esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses.
2 aramas akan ahpw ekerpene samworo kan oh sounakamanaman akan oh idek rehrail, “Dahme kitail pahn wiahiong Kohpwahn Inoun KAUN-O? Ma kitail pahn kapwurehla nan eh wasa, dahme kitail pahn iangahkihla nin duwen kisakis?”
2 Estes convocaram os seus sacerdotes e adivinhos e perguntaram-lhes: Que faremos da arca do Senhor? Dizei-nos como havemos de a devolver ao seu lugar. Eles responderam:
3 A re sapeng, nda, “Ma kumwail pahn kapwurehla sapwellimen Koht en Israel Kohpwahn Inowo, kumwail uhdahn pahn iangahkihla kisakis ehu pwe en kapwungala dipamwailo. Kohpwahn Inowo sohte pahn kopwurupwurla ni kisakis ehu eh sohte pahn iang. Pwe iei duwen met amwail pahn mwahula sang amwail soumwahu, oh amwail pahn esehla kahrepen Koht eh ketin kalokalokei kumwail.”
3 Se devolveis a arca do Deus de Israel, não a mandeis vazia, mas juntai a ela uma oferta expiatória. Se fordes curados, sabereis então por que sua mão não cessou de pesar sobre vós.
4 Aramas ako ahpw idek, “A kisakis dah me se pahn iangahkihla?”
4 Que oferta expiatória, perguntaram eles, devemos fazer? Responderam: Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, conforme o número dos príncipes dos filisteus, porque foi essa a praga que vos feriu a vós e aos vossos príncipes.
5 Kumwail pahn wiahda mwohmw pwukat en mwpwos oh kitik me kaukauwe sapwamwailet, oh sakarkihda dipamwail ong Koht en Israel. Mweinele e pahn ketin katokihedi sapwellime kalokolok ong kumwail, ong amwail koht akan, oh ong sapwamwailet.
5 Fazei, pois, figuras de vossos tumores e figuras de ratos que devastam a terra. Dai assim glória ao Deus de Israel; talvez retire ele a sua mão de cima de vós, de vosso deus e de vossa terra.
6 Kumwail pahn keptakai, duwehte Parao oh mehn Isip ko? Kumwail dehr manokehla duwen Koht eh ketin kaloke irail, re lao mweidala mehn Israel ko en mweselda sang nan Isip.
6 Por que endureceis os vossos corações como os egípcios e o faraó? Estes só deixaram partir os israelitas quando o Senhor mandou os seus castigos sobre eles.
7 Kumwail eri kaunopada ehu kuruma kapwen, oh kou riemen me saikinte doadoahngki wisik; kumwail eri salihiradiong ni kurumahn, kumwail ahpw kapwurelahng wahra kan nan imwen nahk.
7 Fazei um carro novo, escolhei duas vacas que aleitam, e que não tenham ainda levado o jugo, e metei-as no carro, depois de terdes preso os seus bezerros no curral.
8 Kumwail eri ale Kohpwahn Inoun KAUN-O oh koasoanediong pohn kurumahn, oh kihdiong mpe ekis kisin kopwahn me audaudkidahr mwohmw kohl ako me kumwail pahn kadaralahng KAUN-O ni mwomwen kisakis mehn kapwungala dipamwail kan. Kumwail ahpw kadar kurumao oh mweidala pwe en pein dahr kohkohwei.
8 Colocareis no carro a arca do Senhor, juntamente com um cofre, no qual poreis todos os objetos de ouro que ofereceis como expiação; depois deixai-a partir.
9 Kumwail eri mwasahn; ma e pahn dahr kohwei inenwohngete kahnimw Ped Semes, met pahn wehwehki me Koht en mehn Israel kan me kadaridiong pohtail lapalahn soumwahu suwed wet. A ma soh, eri kitail pahn ese me kaidehkin ih me kadaridi soumwahu wet; ihte soumwahu ehu me lellohng kitail.”
9 Segui-a com os olhos: se ela subir pelo caminho de sua terra, para as bandas de Bet-Sames, é o Senhor quem nos enviou esta praga; do contrário, conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu, mas que tudo isto foi um simples acidente.
10 Irail eri kapwaiada dahme koasoandiong irail; re ale kou riemen oh pirehiong ni kuruma ieu, re ahpw salihediong wahra ko nan imwen nahko.
10 Assim o fizeram. Tomaram duas vacas que aleitavam e prenderam-nas a um carro, pondo os seus bezerros no curral.
11 Irail eri koasoanediong pohn kurumao Kohpwahn Inowo, iangahki kisin kohpwa me mwohmw kohl en kitik oh mpwos ko mihmi loale.
11 Puseram no carro a arca do Senhor com o cofre que continha os ratos de ouro e as figuras dos tumores.
12 Kou ko eri tapihada mwekid pohn ahl me kolahng Ped Semes, re ahpw tang inentehpwoat, sohte wetsang nanialo. Nanmwarki limmen en mehn Pilisdia ko ahpw idihdawehn kohla lel ni irepen Ped Semes.
12 As vacas tomaram diretamente o caminho que vai a Bet-Sames e seguiram sempre o mesmo caminho, mugindo, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os príncipes dos filisteus seguiram-nas até o limite de Bet-Sames.
13 Mehn Ped Semes ko wie dondolung wihd ahnsowo nan wahu ehu. Re mwadangete kilangada Kohpwahn Inowo, re ahpw perenkihda kowahlap.
13 Ora, os betsamitas segavam o trigo no vale. Levantando os olhos, viram a arca e alegraram-se.
14 Kurumao eri lel nan sapwen Sosua mehn Ped Semes men, oh uhdi wasao limwahn lapalahn takai ehu. Aramas ako eri pelepene tuhkehn kurumao, kemehla kou ko, oh isikala meirongkihong KAUN-O.
14 O carro chegou à terra de Josué, o betsamita, onde se deteve. Havia ali uma grande pedra. Cortaram em pedaços a madeira do carro e ofereceram as vacas em holocausto ao Senhor.
15 A mehn Lipai ko ahpw ale Kohpwahn Inoun KAUN-O oh kisin kohpwa me mwomwen kohl ko mihmi loale, re ahpw koasoanediong pohn takaio. Mehn Ped Semes eri meirongkihong KAUN-O meirong isihs kei oh pil ekei soangen meirong.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor, juntamente com o cofre que vinha junto, contendo os objetos de ouro, e colocaram-na sobre a grande pedra. Os betsamitas ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor naquele dia.
16 Nanmwarkien Pilisdia limmeno ahpw mwasamwasahn irail ar wiewia met, re ahpw pwurala Ekron rahnohte.
16 E os cinco príncipes dos filisteus, que tudo tinham visto, voltaram naquele mesmo dia para Acaron.
17 Mehn Pilisdia ko eri kadaralahng KAUN-O mwomwen mpwos kohl limau nin duwen ar kisakis mehn kapwungala diparail kan; eri, ehuehu sang Asdod, Kasa, Askelon, Kad, oh Ekron.
17 Eis o número das figuras de hemorróidas de ouro que os filisteus ofereceram ao Senhor como oferta expiatória: uma por Azot, uma por Gaza, uma por Ascalon, uma por Get, uma por Acaron.
18 Re pil kadarala mwomwen kitik kohl ko, ehuehu ong kahnimw ko me nanmwarkien Pilisdia limmeno kin kakaun; ong kahnimw koaros me kelpene oh kisin kahnimw kan me sohte kele. Eri, takaio me mi nan sapwen Sosua mehn Ped Semeso, wasa me re koasoanehdi powe Kohpwahn Inoun KAUN-O, mihmihte wasao lel rahnwet, mehn kadehdehpen dahme pweidahro.
18 Ofereceram, além disso, tantos ratos de ouro quantas cidades havia pertencentes aos cinco príncipes, cidades fortificadas e aldeias sem muros, Disto é testemunha a grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, no campo de Josué, o betsamita, onde pode ser vista até o dia de hoje.
19 KAUN-O eri ketin kemehla ohlen Ped Semes isiakan, pwehki ar kilenglong nan Kohpwahn Inowo. Aramas ako eri mwahieikin irail, pwehki KAUN-O eh ketin kalokehkin irail soangen kalokolok laud wet.
19 O Senhor feriu os habitantes de Bet-Sames, porque tinham olhado para dentro de sua arca: feriu setenta homens entre cinqüenta mil. O povo chorou por causa desse grande golpe com que o Senhor, o tinha ferido.
20 Ohlen Ped Semes ko eri nda, “Ihs me kak uh mwohn silangin KAUN-O, Koht sarawi menet? Ia wasa kitail kak kadaralahng ie pwe kitail en pitsang?”
20 Os habitantes de Bet-Sames disseram: Quem poderá subsistir na presença do Senhor, deste Deus Santo? E para quem irá {a arca}, afastando-se de nós?
21 Irail eri kadaralahng sounkair kei rehn tohn kahnimw Kiriad Searim, me ketihtihki, “Mehn Pilisdia kan kapwuredohr Kohpwahn Inoun KAUN-O. Kumwail kohdihdo ale.”
21 Mandaram dizer aos habitantes de Cariatiarim: Os filisteus devolveram a arca do Senhor; vinde e levai-a para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.