1 Samuel 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eri, mwurin Kohpwahn Inoun KAUN-O eh mihmihki nan wehin Pilisdia erein sounpwong isuh,
1 Quando já fazia sete meses que a arca do Senhor estava em território filisteu,
2 aramas akan ahpw ekerpene samworo kan oh sounakamanaman akan oh idek rehrail, “Dahme kitail pahn wiahiong Kohpwahn Inoun KAUN-O? Ma kitail pahn kapwurehla nan eh wasa, dahme kitail pahn iangahkihla nin duwen kisakis?”
2 os filisteus chamaram os sacerdotes e adivinhos e disseram: "O que faremos com a arca do Senhor? Digam-nos com o que devemos mandá-la de volta a seu lugar".
3 A re sapeng, nda, “Ma kumwail pahn kapwurehla sapwellimen Koht en Israel Kohpwahn Inowo, kumwail uhdahn pahn iangahkihla kisakis ehu pwe en kapwungala dipamwailo. Kohpwahn Inowo sohte pahn kopwurupwurla ni kisakis ehu eh sohte pahn iang. Pwe iei duwen met amwail pahn mwahula sang amwail soumwahu, oh amwail pahn esehla kahrepen Koht eh ketin kalokalokei kumwail.”
3 Eles responderam: "Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês".
4 Aramas ako ahpw idek, “A kisakis dah me se pahn iangahkihla?”
4 Os filisteus perguntaram: "Que oferta pela culpa devemos lhe enviar? " Eles responderam: "Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, de acordo com o número de governantes filisteus, porquanto a mesma praga atingiu vocês e todos os seus governantes.
5 Kumwail pahn wiahda mwohmw pwukat en mwpwos oh kitik me kaukauwe sapwamwailet, oh sakarkihda dipamwail ong Koht en Israel. Mweinele e pahn ketin katokihedi sapwellime kalokolok ong kumwail, ong amwail koht akan, oh ong sapwamwailet.
5 Façam imagens dos tumores e dos ratos que estão assolando o país e dêem glória ao deus de Israel. Talvez ele alivie a sua mão de sobre vocês, seus deuses e sua terra.
6 Kumwail pahn keptakai, duwehte Parao oh mehn Isip ko? Kumwail dehr manokehla duwen Koht eh ketin kaloke irail, re lao mweidala mehn Israel ko en mweselda sang nan Isip.
6 Por que ter o coração obstinado como os egípcios e o faraó? Somente quando esse deus os tratou severamente, eles deixaram os israelitas seguir o seu caminho.
7 Kumwail eri kaunopada ehu kuruma kapwen, oh kou riemen me saikinte doadoahngki wisik; kumwail eri salihiradiong ni kurumahn, kumwail ahpw kapwurelahng wahra kan nan imwen nahk.
7 Agora, então, preparem uma carroça nova, com duas vacas que deram cria e sobre as quais nunca foi colocado jugo. Amarrem-nas à carroça, mas afastem delas os seus bezerros e os ponham no curral.
8 Kumwail eri ale Kohpwahn Inoun KAUN-O oh koasoanediong pohn kurumahn, oh kihdiong mpe ekis kisin kopwahn me audaudkidahr mwohmw kohl ako me kumwail pahn kadaralahng KAUN-O ni mwomwen kisakis mehn kapwungala dipamwail kan. Kumwail ahpw kadar kurumao oh mweidala pwe en pein dahr kohkohwei.
8 Coloquem a arca do Senhor sobre a carroça, e ponham numa caixa ao lado os objetos de ouro que vocês estão lhe enviando como oferta pela culpa. Enviem a carroça,
9 Kumwail eri mwasahn; ma e pahn dahr kohwei inenwohngete kahnimw Ped Semes, met pahn wehwehki me Koht en mehn Israel kan me kadaridiong pohtail lapalahn soumwahu suwed wet. A ma soh, eri kitail pahn ese me kaidehkin ih me kadaridi soumwahu wet; ihte soumwahu ehu me lellohng kitail.”
9 e fiquem observando. Se ela for para seu próprio território, na direção de Bete-Semes, então foi o Senhor quem trouxe essa grande desgraça sobre nós. Mas, se ela não for, então saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu e que isso aconteceu conosco por acaso".
10 Irail eri kapwaiada dahme koasoandiong irail; re ale kou riemen oh pirehiong ni kuruma ieu, re ahpw salihediong wahra ko nan imwen nahko.
10 E assim fizeram. Pegaram duas vacas com cria e as amarraram a uma carroça e prenderam seus bezerros no curral.
11 Irail eri koasoanediong pohn kurumao Kohpwahn Inowo, iangahki kisin kohpwa me mwohmw kohl en kitik oh mpwos ko mihmi loale.
11 Colocaram a arca do Senhor na carroça e junto dela a caixa com os ratos de ouro e as imagens dos tumores.
12 Kou ko eri tapihada mwekid pohn ahl me kolahng Ped Semes, re ahpw tang inentehpwoat, sohte wetsang nanialo. Nanmwarki limmen en mehn Pilisdia ko ahpw idihdawehn kohla lel ni irepen Ped Semes.
12 Então as vacas foram diretamente para Bete-Semes, mantendo-se na estrada e mugindo por todo o caminho; não se desviaram para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus as seguiram até a fronteira de Bete-Semes.
13 Mehn Ped Semes ko wie dondolung wihd ahnsowo nan wahu ehu. Re mwadangete kilangada Kohpwahn Inowo, re ahpw perenkihda kowahlap.
13 Ora, o povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale e, quando olharam e viram a arca, alegraram-se muito.
14 Kurumao eri lel nan sapwen Sosua mehn Ped Semes men, oh uhdi wasao limwahn lapalahn takai ehu. Aramas ako eri pelepene tuhkehn kurumao, kemehla kou ko, oh isikala meirongkihong KAUN-O.
14 A carroça chegou ao campo de Josué, de Bete-Semes, e ali parou ao lado de uma grande rocha. Então cortaram a madeira da carroça e ofereceram as vacas como holocausto ao Senhor.
15 A mehn Lipai ko ahpw ale Kohpwahn Inoun KAUN-O oh kisin kohpwa me mwomwen kohl ko mihmi loale, re ahpw koasoanediong pohn takaio. Mehn Ped Semes eri meirongkihong KAUN-O meirong isihs kei oh pil ekei soangen meirong.
15 Os levitas tinham descido a arca do Senhor e a caixa com os objetos de ouro e colocado sobre a grande rocha. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Nanmwarkien Pilisdia limmeno ahpw mwasamwasahn irail ar wiewia met, re ahpw pwurala Ekron rahnohte.
16 Os cinco governantes dos filisteus viram tudo isso e voltaram naquele mesmo dia a Ecrom.
17 Mehn Pilisdia ko eri kadaralahng KAUN-O mwomwen mpwos kohl limau nin duwen ar kisakis mehn kapwungala diparail kan; eri, ehuehu sang Asdod, Kasa, Askelon, Kad, oh Ekron.
17 Os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa estes tumores de ouro: um por Asdode, outro por Gaza, outro por Ascalom, outro por Gate e outro por Ecrom.
18 Re pil kadarala mwomwen kitik kohl ko, ehuehu ong kahnimw ko me nanmwarkien Pilisdia limmeno kin kakaun; ong kahnimw koaros me kelpene oh kisin kahnimw kan me sohte kele. Eri, takaio me mi nan sapwen Sosua mehn Ped Semeso, wasa me re koasoanehdi powe Kohpwahn Inoun KAUN-O, mihmihte wasao lel rahnwet, mehn kadehdehpen dahme pweidahro.
18 O número dos ratos de ouro foi conforme o número das cidades filistéias que pertenciam aos cinco governantes; tanto as cidades fortificadas como os povoados no campo. A grande rocha, sobre a qual puseram a arca do Senhor, é até hoje uma testemunha no campo de Josué, de Bete-Semes.
19 KAUN-O eri ketin kemehla ohlen Ped Semes isiakan, pwehki ar kilenglong nan Kohpwahn Inowo. Aramas ako eri mwahieikin irail, pwehki KAUN-O eh ketin kalokehkin irail soangen kalokolok laud wet.
19 Deus, contudo, feriu alguns dos homens de Bete-Semes, matando setenta deles, por terem olhado para dentro da arca do Senhor. O povo chorou por causa da grande matança que o Senhor fizera,
20 Ohlen Ped Semes ko eri nda, “Ihs me kak uh mwohn silangin KAUN-O, Koht sarawi menet? Ia wasa kitail kak kadaralahng ie pwe kitail en pitsang?”
20 e os homens de Bete-Semes perguntaram: "Quem pode permanecer na presença do Senhor, esse Deus santo? Para quem enviamos a arca, para que se afaste de nós? "
21 Irail eri kadaralahng sounkair kei rehn tohn kahnimw Kiriad Searim, me ketihtihki, “Mehn Pilisdia kan kapwuredohr Kohpwahn Inoun KAUN-O. Kumwail kohdihdo ale.”
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim, dizendo: "Os filisteus devolveram a arca do Senhor. Venham e a levem para vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.