1 Samuel 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Eri, mwurin Kohpwahn Inoun KAUN-O eh mihmihki nan wehin Pilisdia erein sounpwong isuh,
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 aramas akan ahpw ekerpene samworo kan oh sounakamanaman akan oh idek rehrail, “Dahme kitail pahn wiahiong Kohpwahn Inoun KAUN-O? Ma kitail pahn kapwurehla nan eh wasa, dahme kitail pahn iangahkihla nin duwen kisakis?”
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 A re sapeng, nda, “Ma kumwail pahn kapwurehla sapwellimen Koht en Israel Kohpwahn Inowo, kumwail uhdahn pahn iangahkihla kisakis ehu pwe en kapwungala dipamwailo. Kohpwahn Inowo sohte pahn kopwurupwurla ni kisakis ehu eh sohte pahn iang. Pwe iei duwen met amwail pahn mwahula sang amwail soumwahu, oh amwail pahn esehla kahrepen Koht eh ketin kalokalokei kumwail.”
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 Aramas ako ahpw idek, “A kisakis dah me se pahn iangahkihla?”
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 Kumwail pahn wiahda mwohmw pwukat en mwpwos oh kitik me kaukauwe sapwamwailet, oh sakarkihda dipamwail ong Koht en Israel. Mweinele e pahn ketin katokihedi sapwellime kalokolok ong kumwail, ong amwail koht akan, oh ong sapwamwailet.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 Kumwail pahn keptakai, duwehte Parao oh mehn Isip ko? Kumwail dehr manokehla duwen Koht eh ketin kaloke irail, re lao mweidala mehn Israel ko en mweselda sang nan Isip.
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 Kumwail eri kaunopada ehu kuruma kapwen, oh kou riemen me saikinte doadoahngki wisik; kumwail eri salihiradiong ni kurumahn, kumwail ahpw kapwurelahng wahra kan nan imwen nahk.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Kumwail eri ale Kohpwahn Inoun KAUN-O oh koasoanediong pohn kurumahn, oh kihdiong mpe ekis kisin kopwahn me audaudkidahr mwohmw kohl ako me kumwail pahn kadaralahng KAUN-O ni mwomwen kisakis mehn kapwungala dipamwail kan. Kumwail ahpw kadar kurumao oh mweidala pwe en pein dahr kohkohwei.
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 Kumwail eri mwasahn; ma e pahn dahr kohwei inenwohngete kahnimw Ped Semes, met pahn wehwehki me Koht en mehn Israel kan me kadaridiong pohtail lapalahn soumwahu suwed wet. A ma soh, eri kitail pahn ese me kaidehkin ih me kadaridi soumwahu wet; ihte soumwahu ehu me lellohng kitail.”
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Irail eri kapwaiada dahme koasoandiong irail; re ale kou riemen oh pirehiong ni kuruma ieu, re ahpw salihediong wahra ko nan imwen nahko.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 Irail eri koasoanediong pohn kurumao Kohpwahn Inowo, iangahki kisin kohpwa me mwohmw kohl en kitik oh mpwos ko mihmi loale.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 Kou ko eri tapihada mwekid pohn ahl me kolahng Ped Semes, re ahpw tang inentehpwoat, sohte wetsang nanialo. Nanmwarki limmen en mehn Pilisdia ko ahpw idihdawehn kohla lel ni irepen Ped Semes.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 Mehn Ped Semes ko wie dondolung wihd ahnsowo nan wahu ehu. Re mwadangete kilangada Kohpwahn Inowo, re ahpw perenkihda kowahlap.
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 Kurumao eri lel nan sapwen Sosua mehn Ped Semes men, oh uhdi wasao limwahn lapalahn takai ehu. Aramas ako eri pelepene tuhkehn kurumao, kemehla kou ko, oh isikala meirongkihong KAUN-O.
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 A mehn Lipai ko ahpw ale Kohpwahn Inoun KAUN-O oh kisin kohpwa me mwomwen kohl ko mihmi loale, re ahpw koasoanediong pohn takaio. Mehn Ped Semes eri meirongkihong KAUN-O meirong isihs kei oh pil ekei soangen meirong.
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Nanmwarkien Pilisdia limmeno ahpw mwasamwasahn irail ar wiewia met, re ahpw pwurala Ekron rahnohte.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Mehn Pilisdia ko eri kadaralahng KAUN-O mwomwen mpwos kohl limau nin duwen ar kisakis mehn kapwungala diparail kan; eri, ehuehu sang Asdod, Kasa, Askelon, Kad, oh Ekron.
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 Re pil kadarala mwomwen kitik kohl ko, ehuehu ong kahnimw ko me nanmwarkien Pilisdia limmeno kin kakaun; ong kahnimw koaros me kelpene oh kisin kahnimw kan me sohte kele. Eri, takaio me mi nan sapwen Sosua mehn Ped Semeso, wasa me re koasoanehdi powe Kohpwahn Inoun KAUN-O, mihmihte wasao lel rahnwet, mehn kadehdehpen dahme pweidahro.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 KAUN-O eri ketin kemehla ohlen Ped Semes isiakan, pwehki ar kilenglong nan Kohpwahn Inowo. Aramas ako eri mwahieikin irail, pwehki KAUN-O eh ketin kalokehkin irail soangen kalokolok laud wet.
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 Ohlen Ped Semes ko eri nda, “Ihs me kak uh mwohn silangin KAUN-O, Koht sarawi menet? Ia wasa kitail kak kadaralahng ie pwe kitail en pitsang?”
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 Irail eri kadaralahng sounkair kei rehn tohn kahnimw Kiriad Searim, me ketihtihki, “Mehn Pilisdia kan kapwuredohr Kohpwahn Inoun KAUN-O. Kumwail kohdihdo ale.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.