1 Samuel 28
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Kedekedeo, mehn Pilisdia ko kapokonepene neirail karis en sounpei kan pwe re en mahweniong Israel. Eri, Akis ahpw mahsanihong Depit, “Komw mwahngih me komwi oh noumwi sounpei kan pahn iang ie mahweniong mehn Israel kan.”
1 E sucedeu, naqueles dias, que os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. E Aquis disse a Davi: Sabe tu com certeza que sairás comigo à batalha, tu e os teus homens.
2 Depit ahpw sapeng, patohwan, “Ei maing, omwi ladu ngehi, oh komw pahn mwahngih dahme I kak wiahda.”
2 E Davi disse a Aquis: Certamente saberás o que o teu servo é capaz de fazer. E Aquis disse a Davi: Por isso, farei de ti o guardador da minha cabeça para sempre.
3 Eri, Samuel melahr, oh mehn Israel koaros mwahieiki oh sarepedi nan sousou ni imweo nan Rama. A Sohl ketin kasarehla sounwunahni oh sounkapwour eni koaros sang Israel.
3 Ora, Samuel estava morto, e todo o Israel o lamentou e o sepultou em Ramá, na sua própria cidade. E Saul havia expulsado aqueles que tinham espíritos familiares e os feiticeiros da terra.
4 Eri, karis en mehn Pilisdia ko ahpw pokonpene oh kauwada imwarail impwal kan limwahn kahnimw Sunem. Sohl ahpw ketin kapokonepene mehn Israel ko oh kauwada sapwellime kahnimpwal nin Nahna Kilpoa.
4 E os filisteus se reuniram, e vieram e acamparam em Suném; e Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 Eri, ahnsou me Sohl mahsanihada karis en mehn Pilisdia ko, e inenen masepwehkada.
5 E quando Saul viu o exército dos filisteus ficou temeroso, e o seu coração tremeu sobremaneira.
6 Ih eri idek rehn KAUN-O dahme e pahn patohwan wia. Ahpw KAUN-O sohte mwahn ketin sapeng sang nan ouraman, de sang ni takai sarawi ko, Urim oh Dumim, de sang rehn soukohp akan.
6 E, quando Saul consultou o SENHOR, o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.
7 Ihme Sohl mahsanihkihong sapwellime lapalap ako, “Kumwail rapahkihdo emen lih sounkapwour eni, pwe I en kowohng kadierekada sang reh duwen ei pweh.”
7 Então Saul disse aos seus servos: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar, para que eu possa ir a ela, e consultá-la. E os seus servos lhe disseram: Eis que há uma mulher que tem um espírito familiar em En-Dor.
8 Sohl eri wekidala mwomwe; e ketin pwuhriong nan soangen likou tohrohr kei. E ahpw ketida nipwong iangahki riemen sapwellime sounpei ko pwe en ketilahng tuhwong liho. E ahpw mahsanihong liho, “Wilianiehdi mahs oh idek rehn ngehn kan oh ndadohng ie dahme pahn pweida. Kapwourada ngenen ohl me I pahn ndawei ede.”
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
9 Liho ahpw sapeng nda, “Komw dehdehki mwahu dahme Nanmwarki Sohl wiadahr, duwen eh ketin kasare sang nan Israel sounwunahni kan oh pil sounkapwour eni kan. Eri, dahme komw songosongki en widingeiehdi oh kemeiehla?”
9 E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?
10 Sohl eri ketin wiahiong liho inou sarawi oh kahukihla, mahsanih, “Ni mwaren KAUN-O me ieias, I inoukihong uhk me ke sohte pahn ale lokolok pwehki irair wet.”
10 E Saul jurou a ela pelo SENHOR, dizendo: Como vive o SENHOR, não haverá punição a ti por esta coisa.
11 Liho eri idek, “Ihs me I pahn kapwourodohng komwi?”
11 Então, disse a mulher: A quem devo te fazer subir? E ele disse: Faz-me subir Samuel.
12 Ni liho eh kilangada Samuel, e tapihada weriwer. E ahpw patohwanohng Sohl, “Dahme komw ketin pitihekin ie? Pwe iei komwi Nanmwarki Sohl!”
12 E quando a mulher viu Samuel, ela gritou com voz alta; e a mulher falou com Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois és Saul.
13 Nanmwarkio ahpw mahsanihong, “Ke dehr masak. Dahme ke kilikilang?”
13 E o rei disse a ela: Não temas, pois, o que viste tu? E a mulher disse a Saul: Eu vi deuses ascendendo da terra.
14 Sohl ahpw keinemwe, “Ia mwomwe?”
14 E ele disse a ela: De que forma é ele? E ela disse: Um velho sobe; e ele está coberto com um manto. E Saul percebeu que era Samuel, e ele se inclinou com a sua face até o chão, e se curvou.
15 Samuel eri patohwanlahng Sohl, “Dahme komw kedirepwahkiniedahr? Ia kahrepen omwi malipeiehdo?”
15 E Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, para me trazer para cima? E Saul respondeu: Estou mui angustiado; pois os filisteus fazem guerra contra mim, e Deus se retirou de mim, e não me responde mais, nem pelos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para que possas me dizer o que devo fazer.
16 Samuel ahpw patohwan, “Dahme komw likwerihkin ie, ni KAUN-O eh ketin keseikomwilahr oh wialahr omwi imwintihti?
16 Então, disse Samuel: Por que, então, tu perguntas a mim, ao veres que o SENHOR se retirou de ti, e se tornou teu inimigo?
17 KAUN-O ketin wiahiongkomwier dahme e ketin koasoanehdi me I usehiong komwio: e ketiki sang rehmwi wehio oh uhd ketikihong Depit.
17 E o SENHOR tem feito a ele, como falou por meu intermédio; pois o SENHOR rasgou o reino da tua mão, e o entregou ao teu próximo, a Davi;
18 Pwe komwi sohte peikiong kamwomwala douluhl mehn Amalek ko oh mehkoaros me re ahneki. Ih kahrepen en KAUN-O eh ketin wiewiahiong komwi soahng wet.
18 porque tu não obedeceste à voz do SENHOR, nem executaste a sua ira ardente sobre Amaleque; por isso o SENHOR fez a ti esta coisa neste dia.
19 E pahn ketin pangala komwi oh mehn Israel kan rehn mehn Pilisdia kan. Lakapw komwi oh noumwi pwutak kan pahn iangiehla, oh KAUN-O pahn pil ketin pangala karis en Israel kan rehn mehn Pilisdia kan.”
19 Além disso, o SENHOR também entregará Israel contigo na mão dos filisteus; e amanhã tu e os teus filhos estarão comigo; o SENHOR também entregará o exército de Israel na mão dos filisteus.
20 Ni ahnsowohte Sohl pah lempehdiong nanpwel oh wonohn wasao, rerrerki eh masepwehk pwehki en Samuel koasoio. E inenen luwetala, pwehki eh sohte konote mehkot ni rahno oh nipwongo pwon.
20 Então Saul caiu imediatamente estendido sobre a terra, e ficou mui temeroso por causa das palavras de Samuel; e não havia nele força; pois não havia comido pão o dia todo, nem a noite toda.
21 Liho ahpw patohla reh oh kilangada duwen eh wie rerrerki eh masepwehk, e ahpw patohwanohng, “Maing, komw kupwur mahk. I kereniong kauwehla ei mour ni ei wiahda me komw ketin pekien.
21 E a mulher veio até Saul, e viu que ele estava mui atribulado, e lhe disse: Eis que a tua criada obedeceu a tua voz, e coloquei a minha vida na minha mão, e atentei às tuas palavras que a mim falaste.
22 Eri met, komw ketin kupwure ei pekipeket. Mie met konotomwi, komw konote pwe komwi en rosonda oh kak seiloak.”
22 Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho.
23 Sohl ahpw ketin mahsanihong me e sohte pahn konote mehkot. A sapwellime lapalap ako pil patohwan koangngoangehki en konot. Eri mwuhr, e ahpw meleileidi, oh ketida sang nanpwel oh ketidi ong pohn peht ehu.
23 Porém, ele se recusou, e disse: Não quero comer. Porém os seus servos, juntos com a mulher, forçaram-no; e ele atentou à voz deles. Assim, ele se levantou da terra, e se assentou sobre a cama.
24 Liho eri mwadangete kemehla koupwul men me e kin kamwekamwenge. E ahpw ale pilawa kei, kaunopada, oh umwunda pilawa kei me sohte doal ihs.
24 E a mulher tinha um novilho gordo na casa; e ela se apressou, e o matou, e pegou farinha, e a amassou, e dela assou pão ázimo;
25 E ahpw patohwandi konot oko mwohn Sohl oh sapwellime lapalap ko; irail eri konotala, oh mwesel nipwongohte.
25 e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.