1 Samuel 28
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Kedekedeo, mehn Pilisdia ko kapokonepene neirail karis en sounpei kan pwe re en mahweniong Israel. Eri, Akis ahpw mahsanihong Depit, “Komw mwahngih me komwi oh noumwi sounpei kan pahn iang ie mahweniong mehn Israel kan.”
1 Sucedeu, naqueles dias, que, juntando os filisteus os seus exércitos para a peleja, para fazer guerra contra Israel, disse Aquis a Davi: Fica sabendo que comigo sairás à peleja, tu e os teus homens.
2 Depit ahpw sapeng, patohwan, “Ei maing, omwi ladu ngehi, oh komw pahn mwahngih dahme I kak wiahda.”
2 Então, disse Davi a Aquis: Assim saberás quanto pode o teu servo fazer. Disse Aquis a Davi: Por isso, te farei minha guarda pessoal para sempre.
3 Eri, Samuel melahr, oh mehn Israel koaros mwahieiki oh sarepedi nan sousou ni imweo nan Rama. A Sohl ketin kasarehla sounwunahni oh sounkapwour eni koaros sang Israel.
3 Já Samuel era morto, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 Eri, karis en mehn Pilisdia ko ahpw pokonpene oh kauwada imwarail impwal kan limwahn kahnimw Sunem. Sohl ahpw ketin kapokonepene mehn Israel ko oh kauwada sapwellime kahnimpwal nin Nahna Kilpoa.
4 Ajuntaram-se os filisteus e vieram acampar-se em Suném; ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 Eri, ahnsou me Sohl mahsanihada karis en mehn Pilisdia ko, e inenen masepwehkada.
5 Vendo Saul o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 Ih eri idek rehn KAUN-O dahme e pahn patohwan wia. Ahpw KAUN-O sohte mwahn ketin sapeng sang nan ouraman, de sang ni takai sarawi ko, Urim oh Dumim, de sang rehn soukohp akan.
6 Consultou Saul ao Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Ihme Sohl mahsanihkihong sapwellime lapalap ako, “Kumwail rapahkihdo emen lih sounkapwour eni, pwe I en kowohng kadierekada sang reh duwen ei pweh.”
7 Então, disse Saul aos seus servos: Apontai-me uma mulher que seja médium, para que me encontre com ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Sohl eri wekidala mwomwe; e ketin pwuhriong nan soangen likou tohrohr kei. E ahpw ketida nipwong iangahki riemen sapwellime sounpei ko pwe en ketilahng tuhwong liho. E ahpw mahsanihong liho, “Wilianiehdi mahs oh idek rehn ngehn kan oh ndadohng ie dahme pahn pweida. Kapwourada ngenen ohl me I pahn ndawei ede.”
8 Saul disfarçou-se, vestiu outras roupas e se foi, e com ele, dois homens, e, de noite, chegaram à mulher; e lhe disse: Peço-te que me adivinhes pela necromancia e me faças subir aquele que eu te disser.
9 Liho ahpw sapeng nda, “Komw dehdehki mwahu dahme Nanmwarki Sohl wiadahr, duwen eh ketin kasare sang nan Israel sounwunahni kan oh pil sounkapwour eni kan. Eri, dahme komw songosongki en widingeiehdi oh kemeiehla?”
9 Respondeu-lhe a mulher: Bem sabes o que fez Saul, como eliminou da terra os médiuns e adivinhos; por que, pois, me armas cilada à minha vida, para me matares?
10 Sohl eri ketin wiahiong liho inou sarawi oh kahukihla, mahsanih, “Ni mwaren KAUN-O me ieias, I inoukihong uhk me ke sohte pahn ale lokolok pwehki irair wet.”
10 Então, Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: Tão certo como vive o Senhor , nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 Liho eri idek, “Ihs me I pahn kapwourodohng komwi?”
11 Então, lhe disse a mulher: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 Ni liho eh kilangada Samuel, e tapihada weriwer. E ahpw patohwanohng Sohl, “Dahme komw ketin pitihekin ie? Pwe iei komwi Nanmwarki Sohl!”
12 Vendo a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher disse a Saul: Por que me enganaste? Pois tu mesmo és Saul.
13 Nanmwarkio ahpw mahsanihong, “Ke dehr masak. Dahme ke kilikilang?”
13 Respondeu-lhe o rei: Não temas; que vês? Então, a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que sobe da terra.
14 Sohl ahpw keinemwe, “Ia mwomwe?”
14 Perguntou ele: Como é a sua figura? Respondeu ela: Vem subindo um ancião e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou.
15 Samuel eri patohwanlahng Sohl, “Dahme komw kedirepwahkiniedahr? Ia kahrepen omwi malipeiehdo?”
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se desviou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei para que me reveles o que devo fazer.
16 Samuel ahpw patohwan, “Dahme komw likwerihkin ie, ni KAUN-O eh ketin keseikomwilahr oh wialahr omwi imwintihti?
16 Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o Senhor te desamparou e se fez teu inimigo?
17 KAUN-O ketin wiahiongkomwier dahme e ketin koasoanehdi me I usehiong komwio: e ketiki sang rehmwi wehio oh uhd ketikihong Depit.
17 Porque o Senhor fez para contigo como, por meu intermédio, ele te dissera; tirou o reino da tua mão e o deu ao teu companheiro Davi.
18 Pwe komwi sohte peikiong kamwomwala douluhl mehn Amalek ko oh mehkoaros me re ahneki. Ih kahrepen en KAUN-O eh ketin wiewiahiong komwi soahng wet.
18 Como tu não deste ouvidos à voz do Senhor e não executaste o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso, o Senhor te fez, hoje, isto.
19 E pahn ketin pangala komwi oh mehn Israel kan rehn mehn Pilisdia kan. Lakapw komwi oh noumwi pwutak kan pahn iangiehla, oh KAUN-O pahn pil ketin pangala karis en Israel kan rehn mehn Pilisdia kan.”
19 O Senhor entregará também a Israel contigo nas mãos dos filisteus, e, amanhã, tu e teus filhos estareis comigo; e o acampamento de Israel o Senhor entregará nas mãos dos filisteus.
20 Ni ahnsowohte Sohl pah lempehdiong nanpwel oh wonohn wasao, rerrerki eh masepwehk pwehki en Samuel koasoio. E inenen luwetala, pwehki eh sohte konote mehkot ni rahno oh nipwongo pwon.
20 De súbito, caiu Saul estendido por terra e foi tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e faltavam-lhe as forças, porque não comera pão todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Liho ahpw patohla reh oh kilangada duwen eh wie rerrerki eh masepwehk, e ahpw patohwanohng, “Maing, komw kupwur mahk. I kereniong kauwehla ei mour ni ei wiahda me komw ketin pekien.
21 Aproximou-se de Saul a mulher e, vendo-o assaz perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz, e, arriscando a minha vida, atendi às palavras que me falaste.
22 Eri met, komw ketin kupwure ei pekipeket. Mie met konotomwi, komw konote pwe komwi en rosonda oh kak seiloak.”
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças e te ponhas a caminho.
23 Sohl ahpw ketin mahsanihong me e sohte pahn konote mehkot. A sapwellime lapalap ako pil patohwan koangngoangehki en konot. Eri mwuhr, e ahpw meleileidi, oh ketida sang nanpwel oh ketidi ong pohn peht ehu.
23 Porém ele o recusou e disse: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram; e atendeu. Levantou-se do chão e se assentou no leito.
24 Liho eri mwadangete kemehla koupwul men me e kin kamwekamwenge. E ahpw ale pilawa kei, kaunopada, oh umwunda pilawa kei me sohte doal ihs.
24 Tinha a mulher em casa um bezerro cevado; apressou-se e matou-o, e, tomando farinha, a amassou, e a cozeu em bolos asmos.
25 E ahpw patohwandi konot oko mwohn Sohl oh sapwellime lapalap ko; irail eri konotala, oh mwesel nipwongohte.
25 E os trouxe diante de Saul e de seus servos, e comeram. Depois, se levantaram e se foram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.