1 Samuel 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Depit eri kohkohla rehn samworo Ahimelek nan Nop. Ahimelek inenen pwuriamweikihla oh rerrer ni eh kilangada Depit, e ahpw idek, “Dahme ke kelehpwki kohdo met?”
1 Então Davi foi até Nobe, ao sacerdote Aimeleque. Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e perguntou: — Por que você está sozinho e ninguém veio com você?
2 Depit eri sapeng, patohwan, “Poaron en nanmwarki ehu me I patohwando. Mwohnsapwo ketin kehkehlingkihong ie I en dehpa kasalehiong emen audepen poaron wet. Iei me I patohwanohng nei aramas ako re en awih ie oh tuhwong ie wasa kis.
2 Davi respondeu ao sacerdote Aimeleque: — O rei me deu uma ordem e me disse que ninguém deveria saber por que ele me enviou e qual é a tarefa de que me incumbiu. Quanto aos meus soldados, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Eri, met kisin tungoal dah me mie rehmwi? Komw ketikihdo ei tungoal lopwon en pilawa limau de dahme me mie rehmwi.”
3 Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar.
4 Samworo ahpw mahsanih, “Sohte pilawa mwahl mehn tungoal; ihte pilawa sarawi me mie. Ihme I kak kihwei ma noumw aramas akan sohte wiahda nsenen pwopwoud ni ahnsou keren.”
4 O sacerdote respondeu a Davi, dizendo: — Não tenho pão comum à mão. Há, porém, pão sagrado, se ao menos os seus soldados se abstiveram das mulheres.
5 Depit eri sapeng samworo, patohwan, “Re sohte wia; nei aramas akan kin dadaurete ar mwakelekel ong kaudok pil duwehte ni ahnsou me re kin waseli ilek mwahl akan. Eri, ahpw mehlel soangen ahnsou wet me se patohwando poaron kesempwal wet.”
5 Davi respondeu ao sacerdote: — Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos soldados não estão imundos. Se isso acontece em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Samworo eri ketikihong Depit pilawa me mie reh, me wialahr meirong ong Koht, me kohsang pohn tehpel sarawio, oh ekei me kapw ahpw wiliandi.
6 Então o sacerdote deu a Davi o pão sagrado, porque não havia ali outro, a não ser os pães da proposição, que tinham sido tirados de diante do Senhor , quando foram trocados, no devido dia, por pão quente.
7 Ni rahno, sapwellimen Sohl silepen sihpw keieu kehlail, ede Doek, mehn Edom, mihmi wasao pwehn wia pwukoa sarawi ehu.)
7 Acontece que estava ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido diante do Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o chefe dos pastores de Saul.
8 Depit eri mahsanihong Ahimelek, “Mie ketieu de kedlahs rehmw me ke kak kihong ie? Poaron en nanmwarkio kahrehiong ei karuaru oh sohte ei ahnsou en wahda nei kedlahs de ehu soangen tehtehn mahwen.”
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem aqui à mão uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 Ahimelek ahpw sapeng, patohwan, “Nein Kolaiad mehn Pilisdiao kedlahs me mihmi rehi, me komw kemehla nan Wahun Elah; eri kedlahso mihmi palio ihpodo. Ma komw kupwurki, komw kak ale, ihte tehte me mi wasaht.”
9 O sacerdote respondeu: — A espada de Golias, o filisteu, a quem você matou no vale de Elá, está aqui, enrolada num pano atrás da estola sacerdotal. Se quiser levá-la, leve-a, porque não há outra aqui, a não ser essa. Davi disse: — Não há outra semelhante; dê-me essa espada.
10 Depit eri mwesel, tangasang Sohl, oh kohkohla rehn Akis, nanmwarkien Kad.
10 Naquele dia, Davi se levantou e fugiu de Saul. Ele foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Sapwellimen nanmwarkio lapalap ako ahpw idek rehn Akis, “Kaidehn Depit met, nanmwarkien eh wehio? Ih ohlo met me lih akan kin kokouliong nindokon ar kin kahkahlek, ndinda, ‘Sohl kemehla kid, ahpw Depit kemehla nen.’”
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: — Este não é Davi, o rei da terra? Não é a respeito dele que se cantava nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Pato pwukat ahpw kamwakidada kupwur en Depit, kahrehda eh masakada Nanmwarki Akis.
12 Davi guardou essas palavras no coração e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Karehda ahnsou koaros me Depit kin ketiket rehrail, e kin mwomwehda mwomwen aramas iahk ni ar kin koledi. E kin rakirakihseli ewen kelen kahnimwo oh pilen ewe kin kerekeredi nan eh alis kan.
13 Por isso mudou o seu comportamento diante deles, fingindo-se de louco nas mãos deles. Fazia riscos nos batentes dos portões e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Akis eri mahsanihong sapwellime lapalap ako, “Kumwail kilang aramas iahk emen men. Dahme kumwail wahkidohng ie?
14 Então Aquis disse aos seus servos: — Vocês estão vendo que este homem está louco. Por que o trouxeram para cá?
15 E seu itarehr uwen tohtohn aramas iahk rehi? Mehnda kumwail pil wadohng mehmen en rehi pwehn kedirapwahkin ie eh mwekid en sahliel kan nan imweiet?”
15 Será que estou com falta de doidos, para que vocês me trouxessem este para fazer doidices diante de mim? Devo deixar que este entre em minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.