1 Samuel 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Depit eri kohkohla rehn samworo Ahimelek nan Nop. Ahimelek inenen pwuriamweikihla oh rerrer ni eh kilangada Depit, e ahpw idek, “Dahme ke kelehpwki kohdo met?”
1 Então Davi veio a Nobe, a Aimeleque, o sacerdote; e Aimeleque temia encontrar-se com Davi, e lhe disse: Por que estás sozinho, e não há homem contigo?
2 Depit eri sapeng, patohwan, “Poaron en nanmwarki ehu me I patohwando. Mwohnsapwo ketin kehkehlingkihong ie I en dehpa kasalehiong emen audepen poaron wet. Iei me I patohwanohng nei aramas ako re en awih ie oh tuhwong ie wasa kis.
2 E Davi disse a Aimeleque, o sacerdote: O rei me ordenou um negócio, e me disse: Que nenhum homem saiba qualquer coisa sobre onde eu te envio, e sobre o que te ordenei; eu indiquei os meus servos para tal e tal lugar.
3 Eri, met kisin tungoal dah me mie rehmwi? Komw ketikihdo ei tungoal lopwon en pilawa limau de dahme me mie rehmwi.”
3 Agora, portanto, o que há debaixo da tua mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que houver.
4 Samworo ahpw mahsanih, “Sohte pilawa mwahl mehn tungoal; ihte pilawa sarawi me mie. Ihme I kak kihwei ma noumw aramas akan sohte wiahda nsenen pwopwoud ni ahnsou keren.”
4 E o sacerdote respondeu a Davi, e disse: Não há nenhum pão comum debaixo da minha mão, mas há pão consagrado; se os jovens tiverem se guardado, ao menos, de mulheres.
5 Depit eri sapeng samworo, patohwan, “Re sohte wia; nei aramas akan kin dadaurete ar mwakelekel ong kaudok pil duwehte ni ahnsou me re kin waseli ilek mwahl akan. Eri, ahpw mehlel soangen ahnsou wet me se patohwando poaron kesempwal wet.”
5 E Davi respondeu ao sacerdote, e lhe disse: Em verdade, as mulheres nos foram tiradas já há três dias, desde que saí, e os vasos dos jovens são santos, e o pão é, de algum modo comum, sim, embora tenha sido santificado neste dia no vaso.
6 Samworo eri ketikihong Depit pilawa me mie reh, me wialahr meirong ong Koht, me kohsang pohn tehpel sarawio, oh ekei me kapw ahpw wiliandi.
6 Assim, o sacerdote lhe deu pão consagrado; pois não havia ali pão que não fosse o pão da apresentação, que foi tomado de diante do SENHOR para se colocar pão quente no dia em que este foi retirado.
7 Ni rahno, sapwellimen Sohl silepen sihpw keieu kehlail, ede Doek, mehn Edom, mihmi wasao pwehn wia pwukoa sarawi ehu.)
7 Ora, um certo homem dos servos de Saul estava ali naquele dia, detido diante do SENHOR; e o seu nome era Doegue, um edomita, o principal dos pastores que pertenciam a Saul.
8 Depit eri mahsanihong Ahimelek, “Mie ketieu de kedlahs rehmw me ke kak kihong ie? Poaron en nanmwarkio kahrehiong ei karuaru oh sohte ei ahnsou en wahda nei kedlahs de ehu soangen tehtehn mahwen.”
8 E Davi disse a Aimeleque: E não há aqui debaixo da tua mão lança ou espada? Pois não trouxe nem a minha espada, nem as minhas armas comigo, porque o negócio do rei exigiu pressa.
9 Ahimelek ahpw sapeng, patohwan, “Nein Kolaiad mehn Pilisdiao kedlahs me mihmi rehi, me komw kemehla nan Wahun Elah; eri kedlahso mihmi palio ihpodo. Ma komw kupwurki, komw kak ale, ihte tehte me mi wasaht.”
9 E o sacerdote disse: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu mataste no vale de Elá, eis que aqui está envolvida em um tecido atrás do éfode; se quiseres tomá-la, toma-a; pois não há outra aqui, salvo aquela. E Davi disse: Não há nenhuma como essa, dá-ma.
10 Depit eri mwesel, tangasang Sohl, oh kohkohla rehn Akis, nanmwarkien Kad.
10 E Davi se levantou e fugiu naquele dia por temer a Saul, e foi para Aquis, o rei de Gate.
11 Sapwellimen nanmwarkio lapalap ako ahpw idek rehn Akis, “Kaidehn Depit met, nanmwarkien eh wehio? Ih ohlo met me lih akan kin kokouliong nindokon ar kin kahkahlek, ndinda, ‘Sohl kemehla kid, ahpw Depit kemehla nen.’”
11 E os servos de Aquis lhe disseram: Não é este Davi o rei da terra? Não cantavam eles uns aos outros, com danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, e Davi os seus dez milhares?
12 Pato pwukat ahpw kamwakidada kupwur en Depit, kahrehda eh masakada Nanmwarki Akis.
12 E Davi guardou estas palavras no seu coração, e ficou mui temeroso de Aquis, o rei de Gate.
13 Karehda ahnsou koaros me Depit kin ketiket rehrail, e kin mwomwehda mwomwen aramas iahk ni ar kin koledi. E kin rakirakihseli ewen kelen kahnimwo oh pilen ewe kin kerekeredi nan eh alis kan.
13 E ele mudou o seu comportamento diante deles, e fingiu-se de louco em suas mãos, e arranhou as abas do portão, e deixou a sua saliva pingar sobre a sua barba.
14 Akis eri mahsanihong sapwellime lapalap ako, “Kumwail kilang aramas iahk emen men. Dahme kumwail wahkidohng ie?
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Eis que vedes que o homem está louco; por que então mo trouxestes?
15 E seu itarehr uwen tohtohn aramas iahk rehi? Mehnda kumwail pil wadohng mehmen en rehi pwehn kedirapwahkin ie eh mwekid en sahliel kan nan imweiet?”
15 Tenho eu necessidade de loucos, para que trouxésseis este companheiro para agir como louco na minha presença? Entrará este sujeito na minha casa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.