1 Samuel 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Depit eri kohkohla rehn samworo Ahimelek nan Nop. Ahimelek inenen pwuriamweikihla oh rerrer ni eh kilangada Depit, e ahpw idek, “Dahme ke kelehpwki kohdo met?”
1 Então veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque, o qual saiu, tremendo, ao seu encontro, e lhe perguntou: Por que vens só, e ninguém contigo?
2 Depit eri sapeng, patohwan, “Poaron en nanmwarki ehu me I patohwando. Mwohnsapwo ketin kehkehlingkihong ie I en dehpa kasalehiong emen audepen poaron wet. Iei me I patohwanohng nei aramas ako re en awih ie oh tuhwong ie wasa kis.
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei. Quanto aos mancebos, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Eri, met kisin tungoal dah me mie rehmwi? Komw ketikihdo ei tungoal lopwon en pilawa limau de dahme me mie rehmwi.”
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães, ou o que se achar.
4 Samworo ahpw mahsanih, “Sohte pilawa mwahl mehn tungoal; ihte pilawa sarawi me mie. Ihme I kak kihwei ma noumw aramas akan sohte wiahda nsenen pwopwoud ni ahnsou keren.”
4 Ao que, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os mancebos se têm abstido das mulheres.
5 Depit eri sapeng samworo, patohwan, “Re sohte wia; nei aramas akan kin dadaurete ar mwakelekel ong kaudok pil duwehte ni ahnsou me re kin waseli ilek mwahl akan. Eri, ahpw mehlel soangen ahnsou wet me se patohwando poaron kesempwal wet.”
5 E respondeu Davi ao sacerdote, e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram há três dias; quando eu saí, os vasos dos mancebos também eram santos, embora fosse para uma viagem comum; quanto mais ainda hoje não serão santos os seus vasos?
6 Samworo eri ketikihong Depit pilawa me mie reh, me wialahr meirong ong Koht, me kohsang pohn tehpel sarawio, oh ekei me kapw ahpw wiliandi.
6 Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado; porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se haviam tirado de diante do Senhor no dia em que se tiravam para se pôr ali pão quente.
7 Ni rahno, sapwellimen Sohl silepen sihpw keieu kehlail, ede Doek, mehn Edom, mihmi wasao pwehn wia pwukoa sarawi ehu.)
7 Ora, achava-se ali naquele dia um dos servos de Saul, detido perante o Senhor; e era seu nome Doegue, edomeu, chefe dos pastores de Saul.
8 Depit eri mahsanihong Ahimelek, “Mie ketieu de kedlahs rehmw me ke kak kihong ie? Poaron en nanmwarkio kahrehiong ei karuaru oh sohte ei ahnsou en wahda nei kedlahs de ehu soangen tehtehn mahwen.”
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão uma lança ou uma espada? porque eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, pois o negócio do rei era urgente.
9 Ahimelek ahpw sapeng, patohwan, “Nein Kolaiad mehn Pilisdiao kedlahs me mihmi rehi, me komw kemehla nan Wahun Elah; eri kedlahso mihmi palio ihpodo. Ma komw kupwurki, komw kak ale, ihte tehte me mi wasaht.”
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale de Elá, está aqui envolta num pano, detrás do éfode; se a queres tomar, toma-a, porque não há outra aqui senão ela. E disse Davi: Não há outra igual a essa; dá-ma.
10 Depit eri mwesel, tangasang Sohl, oh kohkohla rehn Akis, nanmwarkien Kad.
10 Levantou-se, pois, Davi e fugiu naquele dia de diante de Saul, e foi ter com Áquis, rei de Gate.
11 Sapwellimen nanmwarkio lapalap ako ahpw idek rehn Akis, “Kaidehn Depit met, nanmwarkien eh wehio? Ih ohlo met me lih akan kin kokouliong nindokon ar kin kahkahlek, ndinda, ‘Sohl kemehla kid, ahpw Depit kemehla nen.’”
11 Mas os servos de Áquis lhe perguntaram: Este não é Davi, o rei da terra? não foi deste que cantavam nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, por Davi os seus dez milhares?
12 Pato pwukat ahpw kamwakidada kupwur en Depit, kahrehda eh masakada Nanmwarki Akis.
12 E Davi considerou estas palavras no seu coração, e teve muito medo de Áquis, rei de Gate.
13 Karehda ahnsou koaros me Depit kin ketiket rehrail, e kin mwomwehda mwomwen aramas iahk ni ar kin koledi. E kin rakirakihseli ewen kelen kahnimwo oh pilen ewe kin kerekeredi nan eh alis kan.
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fingiu-se doido nas mãos deles, garatujando nas portas, e deixando correr a saliva pela barba.
14 Akis eri mahsanihong sapwellime lapalap ako, “Kumwail kilang aramas iahk emen men. Dahme kumwail wahkidohng ie?
14 Então disse Áquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 E seu itarehr uwen tohtohn aramas iahk rehi? Mehnda kumwail pil wadohng mehmen en rehi pwehn kedirapwahkin ie eh mwekid en sahliel kan nan imweiet?”
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para fazer doidices diante de mim? há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.