1 Samuel 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Mie ohl emen me kisehn Epraim me ede Elkana, me kin kousoan nan kahnimw Rama, nan sahpw nahnahn Epraim. Eh pahpa, iei Seroham, oh eh pahpa kahlap iei Elihu, kisehn peneineien Tohu, apali en peneineien Sup.
1 Houve um homem de Ramataim-Zofim, da região montanhosa de Efraim, cujo nome era Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, efraimita.
2 Elkana pwoudiki lih riemen, Ana oh Penina. Penina me neitik seri, a Ana sohte neitik.
2 Elcana tinha duas mulheres: uma se chamava Ana, e a outra se chamava Penina. Penina tinha filhos; Ana, porém, não tinha.
3 Nan sounpar koaros Elkana kin kohla Sailo sang nan eh kahnimwo pwe en iang wia eh kaudok oh meirong ong KAUN-O, Wasa Lapalap, wasa me Opni oh Pineas, nein Ilai pwutak riemeno, kin wia samworo en KAUN-O ie.
3 Todos os anos esse homem ia da sua cidade para adorar e sacrificar ao Senhor dos Exércitos, em Siló, onde Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor .
4 Ahnsou koaros me Elkana pahn kin wia eh meirong, e kin kihong pweisen Penina oh pweisen emenemen nah seri ko sang ni meirongo.
4 No dia em que Elcana oferecia o seu sacrifício, ele dava porções deste a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos e filhas.
5 Eri mehnda ma e poakepoake mehlel Ana, ahpw e kin kihong uwen pwais en emente aramas, pwehki KAUN-O sohte ketin kupwurehiong nah seri.
5 A Ana, porém, dava uma porção dobrada, porque ele a amava, mesmo que o Senhor a tivesse deixado estéril.
6 Eri, Penina kin pelian Ana oh kin epwehnki kaloke oh kasarowe, pwehki KAUN-O eh sohte ketikihong nah seri.
6 Penina, sua rival, a provocava excessivamente para a irritar, porque o Senhor a tinha deixado sem filhos.
7 Eri, met wiewiawiher erein sounpar tohto. Ahnsou koaros me re kin pwarala nan tehnpas en KAUN-O, Penina kin kansensuwedihada Ana, ih me kahrehda Ana kin sengiseng oh sohla kin men mwenge.
7 Isso acontecia ano após ano. Todas as vezes que Ana ia à Casa do Senhor , a outra a irritava. Por isso Ana se punha a chorar e não comia nada.
8 Eh pwoudo, Elkana, kin idek reh, “Ana, dahme ke sengisengki? Dahme ke sohte tungoalki? Dahme ke mwomwen nsensuwedki ahnsou koaros? Ke sohte itarkin ie sang omw pahn naineki pwutak ehk?”
8 Então Elcana, seu marido, lhe disse: — Ana, por que você está chorando? E por que não quer comer? E por que está tão triste? Será que eu não sou melhor para você do que dez filhos?
9 — ausente —
9 Certa vez após terem comido e bebido em Siló, Ana se levantou, quando o sacerdote Eli estava sentado na sua cadeira, junto a um pilar do templo do Senhor .
10 — ausente —
10 E Ana, com amargura de alma, orou ao Senhor e chorou muito.
11 Ana ahpw inoukihda kehlail nan kapehde, ketihtihki, “Maing KAUN, Wasa Lapalap, komw ketin mahsanih sapwellimomwi lidu menet! Komw ketin mwahngih ei apwal oh ketin kupwurei ie! Komw dehr ketin likidmelieiehla! Ma komw pahn ketin kupwurehiong ie emen pwutaken, I pahn inoukihda met me I pahn kasarawihong komwi erein eh mour unsek, oh e sohte pahn sehkasang pitenmoange.”
11 Ela fez um voto, dizendo: —
12 Ana eri usehlahte wie kapakapohng KAUN-O ahnsou reirei, a Ilai mwomwohd mwasamwasahn kilin ewe.
12 Ana continuava a orar diante do Senhor , e o sacerdote Eli começou a observar o movimento dos lábios dela,
13 Ana wie kapakap ni ngihl tikitik; kilin ewe mwekimwekid ahpw sohte ngile. Ihme Ilai kihkihong me e sakaula,
13 porque Ana só falava em seu coração. Os seus lábios se moviam, porém não se ouvia voz nenhuma. Por isso Eli pensou que ela estava embriagada
14 ahpw ndahng, “Ke dehr nim wain, pwe ke dehr mwomwen sakau!”
14 e lhe disse: — Até quando você vai ficar embriagada? Trate de ficar longe do vinho!
15 A liho sapeng, ketihtihki, “Soh, maing! I sohte sakau! I pil sohte iang nim wain. I mihmi nan apwal laud, oh I wie kapakap pwe I en kasalehiong KAUN-O ei apwal akan.
15 Porém Ana respondeu: — Não, meu senhor! Eu sou uma mulher angustiada de espírito. Não bebi vinho nem bebida forte. Apenas estava derramando a minha alma diante do
16 Komw dehr wiahkin ie lih sohte katepe men. I kin wie kapakap nin duwen mwohmw wet pwehki ei direkilahr nsensuwed.”
16 Não pense que esta sua serva é ímpia. Eu estava orando assim até agora porque é grande a minha ansiedade e a minha aflição.
17 Ilai eri sapeng, ketihtihki, “Eri, kohkohwei ni popohl, oh Koht en Israel en ketin kapwaiada omw pekipeken.”
17 Então Eli disse: — Vá em paz, e que o Deus de Israel lhe conceda o que você pediu.
18 Ana eri nda, “Komw ketin kupwure sapwellimomwi lidu menet ahnsou koaros.” E ahpw kohkohla oh nsenamwahulahr, oh kakehr tungoal.
18 Ana respondeu: — Que eu possa encontrar favor aos seus olhos. Então ela seguiu o seu caminho, comeu alguma coisa, e o seu semblante já não era triste.
19 Eri, manda sang rahno, Elkana oh eh peneinei ahpw pwourda mwadang oh wia ar kaudok ong KAUN-O. Re ahpw pwurala ni imwarailo nan Rama. Elkana ahpw wiahda nsenen pwopwoud ong eh pwoud Ana. KAUN-O eri ketin kapwaiada en Ana eh pekipeko.
19 Eles se levantaram de madrugada e adoraram diante do Senhor . Depois, voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com Ana, sua mulher, e o Senhor se lembrou dela.
20 Ih eri liseianda oh naitikihada kisin pwutak kis, ih eri kihong ede Samuel; pwehki duwen eh ketihtihki, “I patohwan pekidahr rehn KAUN-O.”
20 Ana ficou grávida e, passado o devido tempo, teve um filho, a quem deu o nome de Samuel, pois dizia: — Do
21 Eri, e pil lelehr ehu ahnsou me Elkana oh eh peneinei pahn pwurala Sailo pwe re en wiahiong KAUN-O ar meirong me re kin wia nan pahr koaros, oh pil meirong tohrohr me e inoukidahr.
21 Elcana, seu marido, foi com toda a sua casa para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e para cumprir o seu voto.
22 Ahpw Ana sohte iang kohla; pwe e ndaiong eh pwoudo, “Mwurin kisin seriet eh pahn mweisang dihdi, I pahn walahng nan tehnpas en Koht, wasa e pahn mihmi ie erein eh mour.”
22 Ana, porém, não foi. Ela disse a seu marido: — Quando o menino for desmamado, eu o levarei para ser apresentado ao
23 Elkana eri sapeng, “Kowe me ese dahme keieu mwahu. Eri, kapwaiada, oh mihmihte met, serien lao mweisang dihdi. KAUN-O en ketin kupwure pwe omw inou en pweida.” Ana eri mihmihte ni imweo, apwahpwalih nah serio.
23 Elcana, seu marido, respondeu: — Faça o que achar melhor. Fique aqui até desmamá-lo. E que o Assim, Ana ficou em casa e amamentou o filho, até que o desmamou.
24 Mwurin eh kamweidsang serio dihdi, e ahpw walahng Sailo, iangahki kisin koupwul wol kis me sounpar siluh, oh pil nesen pilawa ehu, oh ehd kilin mahn me diren wain. Mehnda en pwutako eh tikitiko, a e wahla nan tehnpas en KAUN-O nan Sailo.
24 Depois de o ter desmamado, ela o levou consigo, com um novilho de três anos, uma medida de farinha e um odre de vinho, e o apresentou à Casa do Senhor , em Siló. O menino ainda era muito pequeno.
25 Irail eri kemehla kouo, a serio re walahng rehn Ilai.
25 Depois de terem sacrificado o novilho, levaram o menino a Eli.
26 Ana eri ndahng Ilai, “Maing, komw kupwur mahk. Komw tamataman ie? Pwe iei ngehi liho me komw mahsanih eh kesikesihnen wasaht oh wie kapakapohng KAUN-O.
26 E Ana disse: — Ah! Meu senhor, tão certo como você vive, eu sou aquela mulher que esteve aqui ao seu lado, orando ao
27 I peki rehn KAUN-O en ketikihong ie seriet. Eri, iet e ketin kapwaiadahr ei pekipeko.
27 Era por este menino que eu orava, e o Senhor Deus me concedeu o pedido que eu fiz.
28 Eri, I pahn patohwan kasarawihong KAUN-O seriet. KAUN-O me pahn ketin sapwellimaniki seri menet erein eh mour.”
28 Por isso também o entrego ao Senhor . Por todos os dias que viver, será dedicado ao Senhor . E ali eles adoraram o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.