1 Samuel 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Mie ohl emen me kisehn Epraim me ede Elkana, me kin kousoan nan kahnimw Rama, nan sahpw nahnahn Epraim. Eh pahpa, iei Seroham, oh eh pahpa kahlap iei Elihu, kisehn peneineien Tohu, apali en peneineien Sup.
1 Houve um homem de Ramataim-Zofim, da região montanhosa de Efraim, cujo nome era Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, efraimita.
2 Elkana pwoudiki lih riemen, Ana oh Penina. Penina me neitik seri, a Ana sohte neitik.
2 Tinha ele duas mulheres: uma se chamava Ana, e a outra Penina. Penina tinha filhos, porém Ana não os tinha.
3 Nan sounpar koaros Elkana kin kohla Sailo sang nan eh kahnimwo pwe en iang wia eh kaudok oh meirong ong KAUN-O, Wasa Lapalap, wasa me Opni oh Pineas, nein Ilai pwutak riemeno, kin wia samworo en KAUN-O ie.
3 De ano em ano este homem subia da sua cidade para adorar e sacrificar ao Senhor dos exércitos em Siló. Assistiam ali os sacerdotes do Senhor, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli.
4 Ahnsou koaros me Elkana pahn kin wia eh meirong, e kin kihong pweisen Penina oh pweisen emenemen nah seri ko sang ni meirongo.
4 No dia em que Elcana sacrificava, costumava dar quinhões a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos e filhas;
5 Eri mehnda ma e poakepoake mehlel Ana, ahpw e kin kihong uwen pwais en emente aramas, pwehki KAUN-O sohte ketin kupwurehiong nah seri.
5 porém a Ana, embora a amasse, dava um só quinhão, porquanto o Senhor lhe havia cerrado a madre.
6 Eri, Penina kin pelian Ana oh kin epwehnki kaloke oh kasarowe, pwehki KAUN-O eh sohte ketikihong nah seri.
6 Ora, a sua rival muito a provocava para irritá-la, porque o Senhor lhe havia cerrado a madre.
7 Eri, met wiewiawiher erein sounpar tohto. Ahnsou koaros me re kin pwarala nan tehnpas en KAUN-O, Penina kin kansensuwedihada Ana, ih me kahrehda Ana kin sengiseng oh sohla kin men mwenge.
7 E assim sucedia de ano em ano que, ao subirem à casa do Senhor, Penina provocava a Ana; pelo que esta chorava e não comia.
8 Eh pwoudo, Elkana, kin idek reh, “Ana, dahme ke sengisengki? Dahme ke sohte tungoalki? Dahme ke mwomwen nsensuwedki ahnsou koaros? Ke sohte itarkin ie sang omw pahn naineki pwutak ehk?”
8 Então Elcana, seu marido, lhe perguntou: Ana, por que choras? e porque não comes? e por que está triste o teu coração? Não te sou eu melhor de que dez filhos?
9 — ausente —
9 Então Ana se levantou, depois que comeram e beberam em Siló; e Eli, sacerdote, estava sentado, numa cadeira, junto a um pilar do templo do Senhor.
10 — ausente —
10 Ela, pois, com amargura de alma, orou ao Senhor, e chorou muito,
11 Ana ahpw inoukihda kehlail nan kapehde, ketihtihki, “Maing KAUN, Wasa Lapalap, komw ketin mahsanih sapwellimomwi lidu menet! Komw ketin mwahngih ei apwal oh ketin kupwurei ie! Komw dehr ketin likidmelieiehla! Ma komw pahn ketin kupwurehiong ie emen pwutaken, I pahn inoukihda met me I pahn kasarawihong komwi erein eh mour unsek, oh e sohte pahn sehkasang pitenmoange.”
11 e fez um voto, dizendo: ó Senhor dos exércitos! se deveras atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva não te esqueceres, mas lhe deres um filho varão, ao Senhor o darei por todos os dias da sua vida, e pela sua cabeça não passará navalha.
12 Ana eri usehlahte wie kapakapohng KAUN-O ahnsou reirei, a Ilai mwomwohd mwasamwasahn kilin ewe.
12 Continuando ela a orar perante e Senhor, Eli observou a sua boca;
13 Ana wie kapakap ni ngihl tikitik; kilin ewe mwekimwekid ahpw sohte ngile. Ihme Ilai kihkihong me e sakaula,
13 porquanto Ana falava no seu coração; só se moviam os seus lábios, e não se ouvia a sua voz; pelo que Eli a teve por embriagada,
14 ahpw ndahng, “Ke dehr nim wain, pwe ke dehr mwomwen sakau!”
14 e lhe disse: Até quando estarás tu embriagada? Aparta de ti o teu vinho.
15 A liho sapeng, ketihtihki, “Soh, maing! I sohte sakau! I pil sohte iang nim wain. I mihmi nan apwal laud, oh I wie kapakap pwe I en kasalehiong KAUN-O ei apwal akan.
15 Mas Ana respondeu: Não, Senhor meu, eu sou uma mulher atribulada de espírito; não bebi vinho nem bebida forte, porém derramei a minha alma perante o Senhor.
16 Komw dehr wiahkin ie lih sohte katepe men. I kin wie kapakap nin duwen mwohmw wet pwehki ei direkilahr nsensuwed.”
16 Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora.
17 Ilai eri sapeng, ketihtihki, “Eri, kohkohwei ni popohl, oh Koht en Israel en ketin kapwaiada omw pekipeken.”
17 Então lhe respondeu Eli: Vai-te em paz; e o Deus de Israel te conceda a petição que lhe fizeste.
18 Ana eri nda, “Komw ketin kupwure sapwellimomwi lidu menet ahnsou koaros.” E ahpw kohkohla oh nsenamwahulahr, oh kakehr tungoal.
18 Ao que disse ela: Ache a tua serva graça aos teus olhos. Assim a mulher se foi o seu caminho, e comeu, e já não era triste o seu semblante.
19 Eri, manda sang rahno, Elkana oh eh peneinei ahpw pwourda mwadang oh wia ar kaudok ong KAUN-O. Re ahpw pwurala ni imwarailo nan Rama. Elkana ahpw wiahda nsenen pwopwoud ong eh pwoud Ana. KAUN-O eri ketin kapwaiada en Ana eh pekipeko.
19 Depois, levantando-se de madrugada, adoraram perante o Senhor e, voltando, foram a sua casa em Ramá. Elcana conheceu a Ana, sua mulher, e o Senhor se lembrou dela.
20 Ih eri liseianda oh naitikihada kisin pwutak kis, ih eri kihong ede Samuel; pwehki duwen eh ketihtihki, “I patohwan pekidahr rehn KAUN-O.”
20 De modo que Ana concebeu e, no tempo devido, teve um filho, ao qual chamou Samuel; porque, dizia ela, o tenho pedido ao Senhor.
21 Eri, e pil lelehr ehu ahnsou me Elkana oh eh peneinei pahn pwurala Sailo pwe re en wiahiong KAUN-O ar meirong me re kin wia nan pahr koaros, oh pil meirong tohrohr me e inoukidahr.
21 Subiu, pois aquele homem, Elcana, com toda a sua casa, para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e cumprir o seu voto.
22 Ahpw Ana sohte iang kohla; pwe e ndaiong eh pwoudo, “Mwurin kisin seriet eh pahn mweisang dihdi, I pahn walahng nan tehnpas en Koht, wasa e pahn mihmi ie erein eh mour.”
22 Ana, porém, não subiu, pois disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então e levarei, para que apareça perante o Senhor, e lá fique para sempre.
23 Elkana eri sapeng, “Kowe me ese dahme keieu mwahu. Eri, kapwaiada, oh mihmihte met, serien lao mweisang dihdi. KAUN-O en ketin kupwure pwe omw inou en pweida.” Ana eri mihmihte ni imweo, apwahpwalih nah serio.
23 E Elcana, seu marido, lhe disse: faze o que bem te parecer; fica até que o desmames; tão-somente confirme o Senhor a sua palavra. Assim ficou a mulher, e amamentou seu filho, até que o desmamou.
24 Mwurin eh kamweidsang serio dihdi, e ahpw walahng Sailo, iangahki kisin koupwul wol kis me sounpar siluh, oh pil nesen pilawa ehu, oh ehd kilin mahn me diren wain. Mehnda en pwutako eh tikitiko, a e wahla nan tehnpas en KAUN-O nan Sailo.
24 Depois de o ter desmamado, ela o tomou consigo, com um touro de três anos, uma efa de farinha e um odre de vinho, e o levou à casa do Senhor, em Siló; e era o menino ainda muito criança.
25 Irail eri kemehla kouo, a serio re walahng rehn Ilai.
25 Então degolaram o touro, e trouxeram o menino a Eli;
26 Ana eri ndahng Ilai, “Maing, komw kupwur mahk. Komw tamataman ie? Pwe iei ngehi liho me komw mahsanih eh kesikesihnen wasaht oh wie kapakapohng KAUN-O.
26 e disse ela: Ah, meu Senhor! tão certamente como vive a tua alma, meu Senhor, eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, orando ao Senhor.
27 I peki rehn KAUN-O en ketikihong ie seriet. Eri, iet e ketin kapwaiadahr ei pekipeko.
27 Por este menino orava eu, e o Senhor atendeu a petição que eu lhe fiz.
28 Eri, I pahn patohwan kasarawihong KAUN-O seriet. KAUN-O me pahn ketin sapwellimaniki seri menet erein eh mour.”
28 Por isso eu também o entreguei ao Senhor; por todos os dias que viver, ao Senhor está entregue. E adoraram ali ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.