1 Samuel 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Mie ohl emen me kisehn Epraim me ede Elkana, me kin kousoan nan kahnimw Rama, nan sahpw nahnahn Epraim. Eh pahpa, iei Seroham, oh eh pahpa kahlap iei Elihu, kisehn peneineien Tohu, apali en peneineien Sup.
1 Houve um homem de Ramataim-Zofim, da montanha de Efraim, cujo nome era Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, efrateu.
2 Elkana pwoudiki lih riemen, Ana oh Penina. Penina me neitik seri, a Ana sohte neitik.
2 E este tinha duas mulheres: o nome de uma era Ana, e o da outra Penina. E Penina tinha filhos, porém Ana não os tinha.
3 Nan sounpar koaros Elkana kin kohla Sailo sang nan eh kahnimwo pwe en iang wia eh kaudok oh meirong ong KAUN-O, Wasa Lapalap, wasa me Opni oh Pineas, nein Ilai pwutak riemeno, kin wia samworo en KAUN-O ie.
3 Subia, pois, este homem, da sua cidade, de ano em ano, a adorar e a sacrificar ao Senhor dos Exércitos em Siló; e estavam ali os sacerdotes do Senhor, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli.
4 Ahnsou koaros me Elkana pahn kin wia eh meirong, e kin kihong pweisen Penina oh pweisen emenemen nah seri ko sang ni meirongo.
4 E sucedeu que no dia em que Elcana sacrificava, dava ele porções a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos, e a todas as suas filhas.
5 Eri mehnda ma e poakepoake mehlel Ana, ahpw e kin kihong uwen pwais en emente aramas, pwehki KAUN-O sohte ketin kupwurehiong nah seri.
5 Porém a Ana dava uma parte excelente; porque amava a Ana, embora o Senhor lhe tivesse cerrado a madre.
6 Eri, Penina kin pelian Ana oh kin epwehnki kaloke oh kasarowe, pwehki KAUN-O eh sohte ketikihong nah seri.
6 E a sua rival excessivamente a provocava, para a irritar; porque o Senhor lhe tinha cerrado a madre.
7 Eri, met wiewiawiher erein sounpar tohto. Ahnsou koaros me re kin pwarala nan tehnpas en KAUN-O, Penina kin kansensuwedihada Ana, ih me kahrehda Ana kin sengiseng oh sohla kin men mwenge.
7 E assim fazia ele de ano em ano. Sempre que Ana subia à casa do Senhor, a outra a irritava; por isso chorava, e não comia.
8 Eh pwoudo, Elkana, kin idek reh, “Ana, dahme ke sengisengki? Dahme ke sohte tungoalki? Dahme ke mwomwen nsensuwedki ahnsou koaros? Ke sohte itarkin ie sang omw pahn naineki pwutak ehk?”
8 Então Elcana, seu marido, lhe disse: Ana, por que choras? E por que não comes? E por que está mal o teu coração? Não te sou eu melhor do que dez filhos?
9 — ausente —
9 Então Ana se levantou, depois que comeram e beberam em Siló; e Eli, sacerdote, estava assentado numa cadeira, junto a um pilar do templo do Senhor.
10 — ausente —
10 Ela, pois, com amargura de alma, orou ao Senhor, e chorou abundantemente.
11 Ana ahpw inoukihda kehlail nan kapehde, ketihtihki, “Maing KAUN, Wasa Lapalap, komw ketin mahsanih sapwellimomwi lidu menet! Komw ketin mwahngih ei apwal oh ketin kupwurei ie! Komw dehr ketin likidmelieiehla! Ma komw pahn ketin kupwurehiong ie emen pwutaken, I pahn inoukihda met me I pahn kasarawihong komwi erein eh mour unsek, oh e sohte pahn sehkasang pitenmoange.”
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos Exércitos! Se benignamente atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva não te esqueceres, mas à tua serva deres um filho homem, ao Senhor o darei todos os dias da sua vida, e sobre a sua cabeça não passará navalha.
12 Ana eri usehlahte wie kapakapohng KAUN-O ahnsou reirei, a Ilai mwomwohd mwasamwasahn kilin ewe.
12 E sucedeu que, perseverando ela em orar perante o Senhor, Eli observou a sua boca.
13 Ana wie kapakap ni ngihl tikitik; kilin ewe mwekimwekid ahpw sohte ngile. Ihme Ilai kihkihong me e sakaula,
13 Porquanto Ana no seu coração falava; só se moviam os seus lábios, porém não se ouvia a sua voz; pelo que Eli a teve por embriagada.
14 ahpw ndahng, “Ke dehr nim wain, pwe ke dehr mwomwen sakau!”
14 E disse-lhe Eli: Até quando estarás tu embriagada? Aparta de ti o teu vinho.
15 A liho sapeng, ketihtihki, “Soh, maing! I sohte sakau! I pil sohte iang nim wain. I mihmi nan apwal laud, oh I wie kapakap pwe I en kasalehiong KAUN-O ei apwal akan.
15 Porém Ana respondeu: Não, senhor meu, eu sou uma mulher atribulada de espírito; nem vinho nem bebida forte tenho bebido; porém tenho derramado a minha alma perante o SENHOR.
16 Komw dehr wiahkin ie lih sohte katepe men. I kin wie kapakap nin duwen mwohmw wet pwehki ei direkilahr nsensuwed.”
16 Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora.
17 Ilai eri sapeng, ketihtihki, “Eri, kohkohwei ni popohl, oh Koht en Israel en ketin kapwaiada omw pekipeken.”
17 Então respondeu Eli: Vai em paz; e o Deus de Israel te conceda a petição que lhe fizeste.
18 Ana eri nda, “Komw ketin kupwure sapwellimomwi lidu menet ahnsou koaros.” E ahpw kohkohla oh nsenamwahulahr, oh kakehr tungoal.
18 E disse ela: Ache a tua serva graça aos teus olhos. Assim a mulher foi o seu caminho, e comeu, e o seu semblante já não era triste.
19 Eri, manda sang rahno, Elkana oh eh peneinei ahpw pwourda mwadang oh wia ar kaudok ong KAUN-O. Re ahpw pwurala ni imwarailo nan Rama. Elkana ahpw wiahda nsenen pwopwoud ong eh pwoud Ana. KAUN-O eri ketin kapwaiada en Ana eh pekipeko.
19 E levantaram-se de madrugada, e adoraram perante o Senhor, e voltaram, e chegaram à sua casa, em Ramá, e Elcana conheceu a Ana sua mulher, e o Senhor se lembrou dela.
20 Ih eri liseianda oh naitikihada kisin pwutak kis, ih eri kihong ede Samuel; pwehki duwen eh ketihtihki, “I patohwan pekidahr rehn KAUN-O.”
20 E sucedeu que, passado algum tempo, Ana concebeu, e deu à luz um filho, ao qual chamou Samuel; porque, dizia ela, o tenho pedido ao Senhor.
21 Eri, e pil lelehr ehu ahnsou me Elkana oh eh peneinei pahn pwurala Sailo pwe re en wiahiong KAUN-O ar meirong me re kin wia nan pahr koaros, oh pil meirong tohrohr me e inoukidahr.
21 E subiu aquele homem Elcana com toda a sua casa, a oferecer ao Senhor o sacrifício anual e a cumprir o seu voto.
22 Ahpw Ana sohte iang kohla; pwe e ndaiong eh pwoudo, “Mwurin kisin seriet eh pahn mweisang dihdi, I pahn walahng nan tehnpas en Koht, wasa e pahn mihmi ie erein eh mour.”
22 Porém Ana não subiu; mas disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então o levarei, para que apareça perante o Senhor, e lá fique para sempre.
23 Elkana eri sapeng, “Kowe me ese dahme keieu mwahu. Eri, kapwaiada, oh mihmihte met, serien lao mweisang dihdi. KAUN-O en ketin kupwure pwe omw inou en pweida.” Ana eri mihmihte ni imweo, apwahpwalih nah serio.
23 E Elcana, seu marido, lhe disse: Faze o que bem te parecer aos teus olhos; fica até que o desmames; então somente confirme o Senhor a sua palavra. Assim ficou a mulher, e deu leite a seu filho, até que o desmamou.
24 Mwurin eh kamweidsang serio dihdi, e ahpw walahng Sailo, iangahki kisin koupwul wol kis me sounpar siluh, oh pil nesen pilawa ehu, oh ehd kilin mahn me diren wain. Mehnda en pwutako eh tikitiko, a e wahla nan tehnpas en KAUN-O nan Sailo.
24 E, havendo-o desmamado, tomou-o consigo, com três bezerros, e um efa de farinha, e um odre de vinho, e levou-o à casa do Senhor, em Siló, e era o menino ainda muito criança.
25 Irail eri kemehla kouo, a serio re walahng rehn Ilai.
25 E degolaram um bezerro, e trouxeram o menino a Eli.
26 Ana eri ndahng Ilai, “Maing, komw kupwur mahk. Komw tamataman ie? Pwe iei ngehi liho me komw mahsanih eh kesikesihnen wasaht oh wie kapakapohng KAUN-O.
26 E disse ela: Ah, meu senhor, viva a tua alma, meu senhor; eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, para orar ao SENHOR.
27 I peki rehn KAUN-O en ketikihong ie seriet. Eri, iet e ketin kapwaiadahr ei pekipeko.
27 Por este menino orava eu; e o Senhor atendeu à minha petição, que eu lhe tinha feito.
28 Eri, I pahn patohwan kasarawihong KAUN-O seriet. KAUN-O me pahn ketin sapwellimaniki seri menet erein eh mour.”
28 Por isso também ao Senhor eu o entreguei, por todos os dias que viver, pois ao Senhor foi pedido. E adorou ali ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.