1 Samuel 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Mie ohl emen me kisehn Epraim me ede Elkana, me kin kousoan nan kahnimw Rama, nan sahpw nahnahn Epraim. Eh pahpa, iei Seroham, oh eh pahpa kahlap iei Elihu, kisehn peneineien Tohu, apali en peneineien Sup.
1 Houve um homem de Ramataim-Zofim, da região montanhosa de Efraim, cujo nome era Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, efraimita.
2 Elkana pwoudiki lih riemen, Ana oh Penina. Penina me neitik seri, a Ana sohte neitik.
2 Tinha ele duas mulheres: uma se chamava Ana, e a outra, Penina; Penina tinha filhos; Ana, porém, não os tinha.
3 Nan sounpar koaros Elkana kin kohla Sailo sang nan eh kahnimwo pwe en iang wia eh kaudok oh meirong ong KAUN-O, Wasa Lapalap, wasa me Opni oh Pineas, nein Ilai pwutak riemeno, kin wia samworo en KAUN-O ie.
3 Este homem subia da sua cidade de ano em ano a adorar e a sacrificar ao Senhor dos Exércitos, em Siló. Estavam ali os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, como sacerdotes do Senhor .
4 Ahnsou koaros me Elkana pahn kin wia eh meirong, e kin kihong pweisen Penina oh pweisen emenemen nah seri ko sang ni meirongo.
4 No dia em que Elcana oferecia o seu sacrifício, dava ele porções deste a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos e filhas.
5 Eri mehnda ma e poakepoake mehlel Ana, ahpw e kin kihong uwen pwais en emente aramas, pwehki KAUN-O sohte ketin kupwurehiong nah seri.
5 A Ana, porém, dava porção dupla, porque ele a amava, ainda mesmo que o Senhor a houvesse deixado estéril.
6 Eri, Penina kin pelian Ana oh kin epwehnki kaloke oh kasarowe, pwehki KAUN-O eh sohte ketikihong nah seri.
6 (A sua rival a provocava excessivamente para a irritar, porquanto o Senhor lhe havia cerrado a madre.)
7 Eri, met wiewiawiher erein sounpar tohto. Ahnsou koaros me re kin pwarala nan tehnpas en KAUN-O, Penina kin kansensuwedihada Ana, ih me kahrehda Ana kin sengiseng oh sohla kin men mwenge.
7 E assim o fazia ele de ano em ano; e, todas as vezes que Ana subia à Casa do Senhor , a outra a irritava; pelo que chorava e não comia.
8 Eh pwoudo, Elkana, kin idek reh, “Ana, dahme ke sengisengki? Dahme ke sohte tungoalki? Dahme ke mwomwen nsensuwedki ahnsou koaros? Ke sohte itarkin ie sang omw pahn naineki pwutak ehk?”
8 Então, Elcana, seu marido, lhe disse: Ana, por que choras? E por que não comes? E por que estás de coração triste? Não te sou eu melhor do que dez filhos?
9 — ausente —
9 Após terem comido e bebido em Siló, estando Eli, o sacerdote, assentado numa cadeira, junto a um pilar do templo do Senhor ,
10 — ausente —
10 levantou-se Ana, e, com amargura de alma, orou ao Senhor , e chorou abundantemente.
11 Ana ahpw inoukihda kehlail nan kapehde, ketihtihki, “Maing KAUN, Wasa Lapalap, komw ketin mahsanih sapwellimomwi lidu menet! Komw ketin mwahngih ei apwal oh ketin kupwurei ie! Komw dehr ketin likidmelieiehla! Ma komw pahn ketin kupwurehiong ie emen pwutaken, I pahn inoukihda met me I pahn kasarawihong komwi erein eh mour unsek, oh e sohte pahn sehkasang pitenmoange.”
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos Exércitos, se benignamente atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva te não esqueceres, e lhe deres um filho varão, ao Senhor o darei por todos os dias da sua vida, e sobre a sua cabeça não passará navalha.
12 Ana eri usehlahte wie kapakapohng KAUN-O ahnsou reirei, a Ilai mwomwohd mwasamwasahn kilin ewe.
12 Demorando-se ela no orar perante o Senhor , passou Eli a observar-lhe o movimento dos lábios,
13 Ana wie kapakap ni ngihl tikitik; kilin ewe mwekimwekid ahpw sohte ngile. Ihme Ilai kihkihong me e sakaula,
13 porquanto Ana só no coração falava; seus lábios se moviam, porém não se lhe ouvia voz nenhuma; por isso, Eli a teve por embriagada
14 ahpw ndahng, “Ke dehr nim wain, pwe ke dehr mwomwen sakau!”
14 e lhe disse: Até quando estarás tu embriagada? Aparta de ti esse vinho!
15 A liho sapeng, ketihtihki, “Soh, maing! I sohte sakau! I pil sohte iang nim wain. I mihmi nan apwal laud, oh I wie kapakap pwe I en kasalehiong KAUN-O ei apwal akan.
15 Porém Ana respondeu: Não, senhor meu! Eu sou mulher atribulada de espírito; não bebi nem vinho nem bebida forte; porém venho derramando a minha alma perante o Senhor .
16 Komw dehr wiahkin ie lih sohte katepe men. I kin wie kapakap nin duwen mwohmw wet pwehki ei direkilahr nsensuwed.”
16 Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque pelo excesso da minha ansiedade e da minha aflição é que tenho falado até agora.
17 Ilai eri sapeng, ketihtihki, “Eri, kohkohwei ni popohl, oh Koht en Israel en ketin kapwaiada omw pekipeken.”
17 Então, lhe respondeu Eli: Vai-te em paz, e o Deus de Israel te conceda a petição que lhe fizeste.
18 Ana eri nda, “Komw ketin kupwure sapwellimomwi lidu menet ahnsou koaros.” E ahpw kohkohla oh nsenamwahulahr, oh kakehr tungoal.
18 E disse ela: Ache a tua serva mercê diante de ti. Assim, a mulher se foi seu caminho e comeu, e o seu semblante já não era triste.
19 Eri, manda sang rahno, Elkana oh eh peneinei ahpw pwourda mwadang oh wia ar kaudok ong KAUN-O. Re ahpw pwurala ni imwarailo nan Rama. Elkana ahpw wiahda nsenen pwopwoud ong eh pwoud Ana. KAUN-O eri ketin kapwaiada en Ana eh pekipeko.
19 Levantaram-se de madrugada, e adoraram perante o Senhor , e voltaram, e chegaram a sua casa, a Ramá. Elcana coabitou com Ana, sua mulher, e, lembrando-se dela o Senhor ,
20 Ih eri liseianda oh naitikihada kisin pwutak kis, ih eri kihong ede Samuel; pwehki duwen eh ketihtihki, “I patohwan pekidahr rehn KAUN-O.”
20 ela concebeu e, passado o devido tempo, teve um filho, a que chamou Samuel, pois dizia: Do Senhor o pedi.
21 Eri, e pil lelehr ehu ahnsou me Elkana oh eh peneinei pahn pwurala Sailo pwe re en wiahiong KAUN-O ar meirong me re kin wia nan pahr koaros, oh pil meirong tohrohr me e inoukidahr.
21 Subiu Elcana, seu marido, com toda a sua casa, a oferecer ao Senhor o sacrifício anual e a cumprir o seu voto.
22 Ahpw Ana sohte iang kohla; pwe e ndaiong eh pwoudo, “Mwurin kisin seriet eh pahn mweisang dihdi, I pahn walahng nan tehnpas en Koht, wasa e pahn mihmi ie erein eh mour.”
22 Ana, porém, não subiu e disse a seu marido: Quando for o menino desmamado, levá-lo-ei para ser apresentado perante o Senhor e para lá ficar para sempre.
23 Elkana eri sapeng, “Kowe me ese dahme keieu mwahu. Eri, kapwaiada, oh mihmihte met, serien lao mweisang dihdi. KAUN-O en ketin kupwure pwe omw inou en pweida.” Ana eri mihmihte ni imweo, apwahpwalih nah serio.
23 Respondeu-lhe Elcana, seu marido: Faze o que melhor te agrade; fica até que o desmames; tão somente confirme o Senhor a sua palavra. Assim, ficou a mulher e criou o filho ao peito, até que o desmamou.
24 Mwurin eh kamweidsang serio dihdi, e ahpw walahng Sailo, iangahki kisin koupwul wol kis me sounpar siluh, oh pil nesen pilawa ehu, oh ehd kilin mahn me diren wain. Mehnda en pwutako eh tikitiko, a e wahla nan tehnpas en KAUN-O nan Sailo.
24 Havendo-o desmamado, levou-o consigo, com um novilho de três anos, um efa de farinha e um odre de vinho, e o apresentou à Casa do Senhor , a Siló. Era o menino ainda muito criança.
25 Irail eri kemehla kouo, a serio re walahng rehn Ilai.
25 Imolaram o novilho e trouxeram o menino a Eli.
26 Ana eri ndahng Ilai, “Maing, komw kupwur mahk. Komw tamataman ie? Pwe iei ngehi liho me komw mahsanih eh kesikesihnen wasaht oh wie kapakapohng KAUN-O.
26 E disse ela: Ah! Meu senhor, tão certo como vives, eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, orando ao Senhor .
27 I peki rehn KAUN-O en ketikihong ie seriet. Eri, iet e ketin kapwaiadahr ei pekipeko.
27 Por este menino orava eu; e o Senhor me concedeu a petição que eu lhe fizera.
28 Eri, I pahn patohwan kasarawihong KAUN-O seriet. KAUN-O me pahn ketin sapwellimaniki seri menet erein eh mour.”
28 Pelo que também o trago como devolvido ao Senhor , por todos os dias que viver; pois do Senhor o pedi. E eles adoraram ali o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.