1 Samuel 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwurin sounpwong ehu, nanmwarki Nahas, mehn Ammon, kamwakidalahng nah karis kan nan kahnimw Sapes, nan sapwen Kilead oh kapilpene kahnimwo. Ohlen Sapes ko ndaiong Nahas, “Komw ketin wiahda ehu inowen nanpwungen kiht oh komwi, se ahpw pahn wiahkinkomwihla at kaun.”
1 Então Naás, que era amonita, foi e sitiou Jabes-Gileade. E todos os homens de Jabes disseram a Naás: — Faça uma aliança conosco, e nós o serviremos.
2 Nahas eri sapeng, “I pahn wiahda ehu inou nanpwungatail, ma I pahn pwadikasang palimaun en pwoaren mesen emenemen kumwail koaros, oh wiahkihla met kanamenekpen Israel pwon.”
2 Porém Naás, o amonita, respondeu: — Farei aliança com vocês sob a condição de que seja vazado o olho direito de cada um de vocês. Assim, trarei vergonha sobre todo o Israel.
3 Kaunen Sapes ko ahpw nda, “Komw ketin mweidohng kiht mahs rahn isuh pwe se en kadarpeseng nait meninkeder kan nan wehin Israel. Ma sohte me pahn sewesei kiht, eri, se pahn uhpahiong komwi.”
3 Então os anciãos de Jabes lhe disseram: — Dê-nos sete dias para enviar mensageiros por todo o território de Israel. Se não houver ninguém que nos livre, então nos entregaremos a você.
4 Meninkeder ko eri lel Kipea, wasa Sohl kin koukousoan ie. Eri, ni ar pakairkihda rohng pwoatet, aramas akan tapihada sengisengki ar nsensuwed.
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, onde morava Saul, relataram este caso ao povo. Então todo o povo chorou em alta voz.
5 Sohl ahpwtehn kohkohdo sang nansapw ni ahnsowo, kahre nah kou. E ahpw keinemwe, “Dahkot mwo? Dahme aramas akan wie sengisengki?” Re ahpw padahkihong pakairo me meninkeder ko sang Sapes pakairkihdo.
5 Eis que Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: — Que tem o povo? Por que estão chorando? Então lhe contaram o que os homens de Jabes haviam relatado.
6 Ni Sohl eh rongada met, ngenen Koht eri tiada powe, e ahpw engiengkihda kowahalp.
6 Quando Saul ouviu estas palavras, o Espírito de Deus se apossou dele, e ficou furioso.
7 E ahpw pelepeseng kou riemeno, oh kihong meninkeder kei pwe re en waseli kisehn kou ko nan wehin Israel oh pakairkihong aramas koaros, ketihtihki, “Ih met me pahn wiawihiong kou koaros me nein irail koaros me sohte pahn idawehn Sohl oh Samuel kolahng nan mahwen.”
7 Pegou uma junta de bois, cortou-os em pedaços e os enviou a todo o território de Israel por meio de mensageiros que dissessem: — Assim se fará com os bois de todo aquele que não seguir Saul e Samuel. Então o temor do
8 Sohl ahpw kapokoneirailpene nan Pesek: me 300,000 sang Israel, oh me 30,000 sang Suda.
8 Saul contou-os em Bezeque. Dos filhos de Israel, havia trezentos mil; dos homens de Judá, trinta mil.
9 Irail eri ndaiong meninkeder en Sapes ko, “Kumwail kohwei ndaiong tohn Sapes ko me mwohn souwas en lakapw kumwail pahn kepitipitla.” Mehn Sapes ko ahpw inenen perenkihda ar rong pakair wet.
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo de Jabes: — Digam aos homens de Jabes-Gileade que amanhã, quando o sol aquentar, vocês serão socorridos. Os mensageiros foram, anunciaram isto aos homens de Jabes, e estes se alegraram.
10 Irail eri ndaiong Nahas, “Lakapw se pahn uhpah komwi, oh komw kak wiahiong kiht dahme komw kupwurki.”
10 Então disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer conosco o que bem quiserem.
11 Mandahn rahno Sohl eri nehkpeseng nah aramas ako ong ni pwihn siluh, oh nin sohrahnie e ahpw kadarirailla pwe re en mahweniong mehn Ammon nan arail impwal kan. Re kemekemehla aramas lao lel nin souwas. Me luhwehdi ko ahpw tangpeseng.
11 Aconteceu que, no dia seguinte, Saul dividiu o povo em três companhias, que, pela vigília da manhã, vieram para o meio do arraial e atacaram os amonitas, até que se fez sentir o calor do dia. Os sobreviventes se espalharam, e não ficaram dois deles juntos.
12 Mehn Israel ko eri ndaiong Samuel, “Ia irail ko me kakahski dene Sohl sohte pahn wia at nanmwarki? Komw ketikihong kiht pwe se en kemeirailla.”
12 Então o povo disse a Samuel: — Quem são aqueles que diziam que Saul não deveria reinar sobre nós? Tragam-nos para aqui, para que os matemos.
13 A Sohl ahpw mahsanih, “Sohte emen pahn kamakamala rahnwet, pwe iei rahnwet rahn me KAUN-O ketin kapitala Israel.”
13 Porém Saul disse: — Hoje ninguém será morto, porque no dia de hoje o
14 Samuel mahsanihong irail, “Kitail koaros pahn kohla Kilkal, oh iei wasao me kitail pahn pwurehng kasapwilada Sohl pwe en wia atail nanmwarki.”
14 E Samuel disse ao povo: — Venham, vamos a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 Irail koaros eri kohla Kilkal ni wasa sarawio, oh kasapwilada Sohl nan pokon sansal pwehn wiahla arail nanmwarki. Re ahpw pil wiahda ar meirong en kaminimin. Eri, Sohl oh mehn Israel koaros ahpw wiahda kasarawi wet.
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram Saul seu rei, diante do Senhor , a cuja presença trouxeram ofertas pacíficas. E Saul muito se alegrou ali com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.