1 Coríntios 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kumwail uhdahn pahn kin wiahkin kiht ladun Krais kei, kiht kan me aleier kohwahn padahk rir kan en Koht.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 A ia duwe, dahme konehng en kin mie rehn sounkohwa kan? Re en kin likilik pahn ar kaun akan.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 I sohte mwahn nsenohki ma kumwail, de aramas teikan, pahn kadeikiehda; oh I sohte pil kin pein kadeikiehda.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Duwen ei pehm, nan kapehdiet me mwakelekel, ahpw met sohte wehwehki me sohte uhdahn dipei mwohn silangin Koht. Kaun-o iei ihete me kin ketin kadeikiehda.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Eri, kumwail dehr kin kadeikada aramas emen mwohn ahnsawi. Kumwail awiawihete pwunglahn kadeik, Kaun-o lao ketido; ih ahnsowo me e pahn ketin kapwarehda me rir kan koaros oh kasalehda lamalam rir koaros en nan kapehd en aramas akan. Oh ih ahnsowo me emenemen pahn ale sang rehn Koht kaping me e warohng.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Eri, riei ko, I nda mepwukat duwen ngehi oh Apolos pwehki kumwail, pwe kumwail en alasang kiht oh wehwehkihla mahsen wet: “Dehr siksang me ntingdier.” Sohte emen rehmwail pahn pohnmwahsohki emen oh mwamwahliki emen.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Pwe ihs me wiahiong uhk ke en siksang meteikan? Sohte; pwe Koht me ketikihong uhk omw mehkoaros. Eri a, ia duwe, mehnda ke pahn suweiki mehkot, ni omw mehkoaros eh wia kisakis ehu sang rehn Koht?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Eri, kumwail itarkiher soahng koaros me kumwail kin anahne? Kumwail kepwehpwelahr? Kumwail wialahr nanmwarki kei me kakaun wehi; a kiht soh? Eri, I ahpw men kumwail uhdahn nanmwarki kei, pwe se en iang kumwail kakaun wasa.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Pwe likamwete Koht ketikihong kiht wahnpoaron kan dehu me keieu sekeniken rehn aramas akan, pwe se rasehng aramas me pahn ale kalokolok en mehla pwe tohnleng kan koaros iangahki tohn sampah kan en uduhdiahl.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Aramas akan kin wiahkin kiht aramas iahk kei pwehki Krais; a kumwail aramas loalokong kei rehn Krais! Kiht aramas luwet ekei; a kumwail aramas kehlail! Kiht aramas mwahl kei; a kumwail aramas wahun!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Sang mahs kohdo lel rahnwet, se kin duhduhpek oh men nimpil, se kin mwomwmwomwsaminseli; se kin wie kamakamseli; se kin pweipweidiseli pwehki eh sohte at wasahn kousoan;
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 se kin doadoahk laud oh pwangada. Ma aramas akan pahn kin kerieikitala, a se pahn kin kapairailda; ma re kalokei kiht, a se kin kanengamahiong;
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 ma re kin kasaroweikitedi, a se kin kasapahlkihong irail lokaia kadek. Lao lel rahnwet se kin rasehng kihd en sampah me keieu samin.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 I ndindawohng kumwail mepwukat nan kisinlikou kiset, kaidehn pwe I men kanamenekihkumwailla, ahpw pwe I men panawih kumwail, pwe kumwail nei seri kompoake kei.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Pwe mehnda ma kumwail ahneki sounkaweid tohto nan amwail mouren souleng, ahpw samamwail metehmen. Pwe ngehi me wialahr samamwail nan amwail mouren souleng, ni ei wawohng kumwail Rongamwahu.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ihme I pekihki rehmwail, kumwail en kin alasang ie.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ih met kahrepen ei kadarewei Timoty rehmwail. Pwe ih nei seri kompoake mehlel, oh loalopwoat rehn atail Kaun. Ih me pahn katamankin kumwail wiepen mour kapw rehn Krais Sises me I kin wiewia oh pil padapadahkihong souleng kan wasa koaros nan mwomwohdiso kan.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 I ese me ekei kumwail aklapalapalahr, oh lemeleme me I sohte pahn pwarowei rehmwail.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ahpw ma Kaun-o pahn ketin kupwurki, I pahn mwadang pwarowei; I ahpw pahn pein kadehde manaman me aramas aklapalap pwukan ahneki, a kaidehk dahme re kin koasoia.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Pwe Wehin Koht sohte mihmi ni iren koasoi, pwe ni manaman en wiewia.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Eri, dahme kumwail anahne? I en kohwei rehmwail wisik mehn kamakam, de I en kohwei ni limpoak oh mpahi?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.