1 Coríntios 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Riei ko, nan ei padahk ong kumwail, I sohte kak padahk oh wiahkin kumwail aramas me ahneki Ngehn Sarawi, ahpw aramas me mouren sampah, me rasehng seri ni amwail pwoson Krais.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 I kin kihda padahk mengei, duwehte ma I katungoalehkin kumwail pilendihdi; I sohte kihda padahk loal, duwehte kisin mwenge kekeluwak, pwehki amwail saikinte itarohng. Oh kumwail pil saikinte itarohng ahnsou wet,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 pwehki amwail mour eh kin kalap mouren sampah. Pwe ni amwail kin uhkipene amwail peirin kan, met soh kin kasalehda amwail pil kin momourki mouren sampah oh kin kekeidki tiahk en sampah wet?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Eri, ni emen eh kin nda, “Ngehi iengen Pohl,” a emen, “Ngehi iengen Apolos”—kumwail soh kin wiahkin kumwail aramas ekei me kisehn sampahte?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Pwe ihs me Apolos? Oh ihs me Pohl? Kiht uhdahn ladun Koht kei, me kahluweikumwaildohng nan pwoson. Emenemen kiht kin wiewia doadoahk me Koht ketikihong kiht se en kin wia:
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ngehi kin kamwarak kisin werentuhke, a Apolos kin kalamwurehki pihl; ahpw Koht me kin ketin kakairada tuhkeo.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Sohte katepen me kin kamwarak de kalamwur kisin tuhkeo; a Kohtete me kesempwal, pwe ih me kin ketin kakairada tuhkeo.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Me kin kamwarak oh me kin kalamwur werentuhkeo sohte wekpeseng; oh Koht pahn ketikihong ketingpen emenemen ira, nin duwen doadoahk me ira wiadahr.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Pwe kiht tohndoadoahk kei me kin iang Koht ketin wiewia sapwellime doadoahk, a kumwail me sapwellime mwaht.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Eri, I doadoahngkiher kalahngan me Koht ketikihong ie oh wia doadoahk en sounwia ihmw koahiek men ni ei tapihadahr poahsoane; a emen tohrohr ahpw kin koadoakoadoahkih kokoupen tehnpas wet pohn poahsoan wet. Ahpw sounkou ihmw koaros uhdahn pahn kanahieng ar doadoahk.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Pwe sohte ehu poahsoan kak koasoandi likin me Koht ketin koasoanedier, iei Sises Krais.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ni kokoupen tehnpas wet pohn poahsoan wet, ekei kak doadoahngki kohl, de silper, de takai kesempwal akan; a ekei pahn kin doadoahngki tuhke, de dihpw, de tehntuhke meng.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Ahpw iren doadoahk en emenemen sounkou ihmw pahn sansalda mehlel ni Rahnen Krais. Pwe Rahno pahn tepkihda kisiniei; oh ih kisiniei me pahn sohng oh kasalehda iren en emenemen eh doadoahk.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 A ma en emenemen sounkou ihmw eh doadoahk pohn poahsoano sohte pahn mwasingkihla kisinieio, e pahn ale ketingpe.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 A ma en emen eh doadoahk pahn mwasikala, a e pahn luhssang ketingpe; oh pein ih ahpw pahn mourla, ahpw e pahn rasehng aramas me kotehla kisiniei oh pitsang.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ia duwe? Kumwail ese duwen amwail wialahr tehnpas en Koht, oh duwen Ngenen Koht eh kin ketiket loalamwail?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Eri, ma mehmen pahn kauwehla tehnpas en Koht wet, Koht pahn ketin kauwehla ih. Pwe tehnpas en Koht me sarawi; eri, pein kumwail me iei tehnpaso.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Eri, kumwail dehr pitih pein kumwail! Mehmen me lemeleme me e loalokong nin duwen loalokong en sampah wet, a en mwomwen pweipweila, pwe en uhdahn loalokongla.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Pwe mehkot me sampah wet kin wiahki loalokong, e wia mehkot mwahl mwohn silangin Koht. Duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Koht kin ketin lidipihedi me loalokong kan nan ar loalokong widingan.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Oh pil ehu wasa mahsanih, “Kaun-o ketin mwahngih duwen lamalam en me loalokong kan eh sohte katepe.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Eri, kaleke emen suweiki manaman en aramas. Pwe soahng koaros amwail:
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Pohl, Apolos, Piter; oh sampah wet, mour oh mehla, ahnsou wet oh ahnsou me pahn kohdo; mepwukat koaros amwail!
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 A kumwail sapwellimen Krais, a Krais sapwellimen Koht.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.