1 Coríntios 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Riei ko, nan ei padahk ong kumwail, I sohte kak padahk oh wiahkin kumwail aramas me ahneki Ngehn Sarawi, ahpw aramas me mouren sampah, me rasehng seri ni amwail pwoson Krais.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 I kin kihda padahk mengei, duwehte ma I katungoalehkin kumwail pilendihdi; I sohte kihda padahk loal, duwehte kisin mwenge kekeluwak, pwehki amwail saikinte itarohng. Oh kumwail pil saikinte itarohng ahnsou wet,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 pwehki amwail mour eh kin kalap mouren sampah. Pwe ni amwail kin uhkipene amwail peirin kan, met soh kin kasalehda amwail pil kin momourki mouren sampah oh kin kekeidki tiahk en sampah wet?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Eri, ni emen eh kin nda, “Ngehi iengen Pohl,” a emen, “Ngehi iengen Apolos”—kumwail soh kin wiahkin kumwail aramas ekei me kisehn sampahte?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Pwe ihs me Apolos? Oh ihs me Pohl? Kiht uhdahn ladun Koht kei, me kahluweikumwaildohng nan pwoson. Emenemen kiht kin wiewia doadoahk me Koht ketikihong kiht se en kin wia:
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ngehi kin kamwarak kisin werentuhke, a Apolos kin kalamwurehki pihl; ahpw Koht me kin ketin kakairada tuhkeo.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Sohte katepen me kin kamwarak de kalamwur kisin tuhkeo; a Kohtete me kesempwal, pwe ih me kin ketin kakairada tuhkeo.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Me kin kamwarak oh me kin kalamwur werentuhkeo sohte wekpeseng; oh Koht pahn ketikihong ketingpen emenemen ira, nin duwen doadoahk me ira wiadahr.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Pwe kiht tohndoadoahk kei me kin iang Koht ketin wiewia sapwellime doadoahk, a kumwail me sapwellime mwaht.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Eri, I doadoahngkiher kalahngan me Koht ketikihong ie oh wia doadoahk en sounwia ihmw koahiek men ni ei tapihadahr poahsoane; a emen tohrohr ahpw kin koadoakoadoahkih kokoupen tehnpas wet pohn poahsoan wet. Ahpw sounkou ihmw koaros uhdahn pahn kanahieng ar doadoahk.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Pwe sohte ehu poahsoan kak koasoandi likin me Koht ketin koasoanedier, iei Sises Krais.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ni kokoupen tehnpas wet pohn poahsoan wet, ekei kak doadoahngki kohl, de silper, de takai kesempwal akan; a ekei pahn kin doadoahngki tuhke, de dihpw, de tehntuhke meng.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ahpw iren doadoahk en emenemen sounkou ihmw pahn sansalda mehlel ni Rahnen Krais. Pwe Rahno pahn tepkihda kisiniei; oh ih kisiniei me pahn sohng oh kasalehda iren en emenemen eh doadoahk.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 A ma en emenemen sounkou ihmw eh doadoahk pohn poahsoano sohte pahn mwasingkihla kisinieio, e pahn ale ketingpe.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 A ma en emen eh doadoahk pahn mwasikala, a e pahn luhssang ketingpe; oh pein ih ahpw pahn mourla, ahpw e pahn rasehng aramas me kotehla kisiniei oh pitsang.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Ia duwe? Kumwail ese duwen amwail wialahr tehnpas en Koht, oh duwen Ngenen Koht eh kin ketiket loalamwail?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Eri, ma mehmen pahn kauwehla tehnpas en Koht wet, Koht pahn ketin kauwehla ih. Pwe tehnpas en Koht me sarawi; eri, pein kumwail me iei tehnpaso.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Eri, kumwail dehr pitih pein kumwail! Mehmen me lemeleme me e loalokong nin duwen loalokong en sampah wet, a en mwomwen pweipweila, pwe en uhdahn loalokongla.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Pwe mehkot me sampah wet kin wiahki loalokong, e wia mehkot mwahl mwohn silangin Koht. Duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Koht kin ketin lidipihedi me loalokong kan nan ar loalokong widingan.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Oh pil ehu wasa mahsanih, “Kaun-o ketin mwahngih duwen lamalam en me loalokong kan eh sohte katepe.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Eri, kaleke emen suweiki manaman en aramas. Pwe soahng koaros amwail:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Pohl, Apolos, Piter; oh sampah wet, mour oh mehla, ahnsou wet oh ahnsou me pahn kohdo; mepwukat koaros amwail!
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 A kumwail sapwellimen Krais, a Krais sapwellimen Koht.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.