1 Coríntios 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Riei ko, nan ei padahk ong kumwail, I sohte kak padahk oh wiahkin kumwail aramas me ahneki Ngehn Sarawi, ahpw aramas me mouren sampah, me rasehng seri ni amwail pwoson Krais.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 I kin kihda padahk mengei, duwehte ma I katungoalehkin kumwail pilendihdi; I sohte kihda padahk loal, duwehte kisin mwenge kekeluwak, pwehki amwail saikinte itarohng. Oh kumwail pil saikinte itarohng ahnsou wet,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 pwehki amwail mour eh kin kalap mouren sampah. Pwe ni amwail kin uhkipene amwail peirin kan, met soh kin kasalehda amwail pil kin momourki mouren sampah oh kin kekeidki tiahk en sampah wet?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Eri, ni emen eh kin nda, “Ngehi iengen Pohl,” a emen, “Ngehi iengen Apolos”—kumwail soh kin wiahkin kumwail aramas ekei me kisehn sampahte?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Pwe ihs me Apolos? Oh ihs me Pohl? Kiht uhdahn ladun Koht kei, me kahluweikumwaildohng nan pwoson. Emenemen kiht kin wiewia doadoahk me Koht ketikihong kiht se en kin wia:
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ngehi kin kamwarak kisin werentuhke, a Apolos kin kalamwurehki pihl; ahpw Koht me kin ketin kakairada tuhkeo.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Sohte katepen me kin kamwarak de kalamwur kisin tuhkeo; a Kohtete me kesempwal, pwe ih me kin ketin kakairada tuhkeo.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Me kin kamwarak oh me kin kalamwur werentuhkeo sohte wekpeseng; oh Koht pahn ketikihong ketingpen emenemen ira, nin duwen doadoahk me ira wiadahr.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Pwe kiht tohndoadoahk kei me kin iang Koht ketin wiewia sapwellime doadoahk, a kumwail me sapwellime mwaht.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Eri, I doadoahngkiher kalahngan me Koht ketikihong ie oh wia doadoahk en sounwia ihmw koahiek men ni ei tapihadahr poahsoane; a emen tohrohr ahpw kin koadoakoadoahkih kokoupen tehnpas wet pohn poahsoan wet. Ahpw sounkou ihmw koaros uhdahn pahn kanahieng ar doadoahk.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Pwe sohte ehu poahsoan kak koasoandi likin me Koht ketin koasoanedier, iei Sises Krais.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ni kokoupen tehnpas wet pohn poahsoan wet, ekei kak doadoahngki kohl, de silper, de takai kesempwal akan; a ekei pahn kin doadoahngki tuhke, de dihpw, de tehntuhke meng.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ahpw iren doadoahk en emenemen sounkou ihmw pahn sansalda mehlel ni Rahnen Krais. Pwe Rahno pahn tepkihda kisiniei; oh ih kisiniei me pahn sohng oh kasalehda iren en emenemen eh doadoahk.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 A ma en emenemen sounkou ihmw eh doadoahk pohn poahsoano sohte pahn mwasingkihla kisinieio, e pahn ale ketingpe.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 A ma en emen eh doadoahk pahn mwasikala, a e pahn luhssang ketingpe; oh pein ih ahpw pahn mourla, ahpw e pahn rasehng aramas me kotehla kisiniei oh pitsang.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Ia duwe? Kumwail ese duwen amwail wialahr tehnpas en Koht, oh duwen Ngenen Koht eh kin ketiket loalamwail?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Eri, ma mehmen pahn kauwehla tehnpas en Koht wet, Koht pahn ketin kauwehla ih. Pwe tehnpas en Koht me sarawi; eri, pein kumwail me iei tehnpaso.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Eri, kumwail dehr pitih pein kumwail! Mehmen me lemeleme me e loalokong nin duwen loalokong en sampah wet, a en mwomwen pweipweila, pwe en uhdahn loalokongla.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Pwe mehkot me sampah wet kin wiahki loalokong, e wia mehkot mwahl mwohn silangin Koht. Duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Koht kin ketin lidipihedi me loalokong kan nan ar loalokong widingan.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Oh pil ehu wasa mahsanih, “Kaun-o ketin mwahngih duwen lamalam en me loalokong kan eh sohte katepe.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Eri, kaleke emen suweiki manaman en aramas. Pwe soahng koaros amwail:
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Pohl, Apolos, Piter; oh sampah wet, mour oh mehla, ahnsou wet oh ahnsou me pahn kohdo; mepwukat koaros amwail!
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 A kumwail sapwellimen Krais, a Krais sapwellimen Koht.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.